越南歌曲|Sống Xa Anh Chẳng Dễ Dàng 远离你不容易
Sống Xa Anh Chẳng Dễ Dàng
远离你不容易
Nhìn vào hư không ngước
vô định vào xa xăm
看向天空,四处眺望远方
Thở dài tiếc nuối biết bao
ân hận với một người
长叹一声,觉得惋惜,
对你心存怨恨
Nặng lời nhau đau vỡ trái tim,
người tổn thương đi rồi
互相说出那伤透人心的话语,
你伤心离去
Nhận ra phải sống xa anh chẳng dễ dàng,
chẳng dễ dàng.
发现没有你的生活很难过下去,
很难过下去
Ong đã biết cần hoa lấy mật
蜜蜂知道采蜜需要花朵
Biết đợi nắng sưởi ấm mỗi ngày
知道要每天晒太阳取暖
Em giờ không trẻ con như trước
现在的我不如以前年轻
Sẽ không để lạc nhau dù một bước.
将不会让自己落后于人,
即使一步
Nếu quá khứ có trở lại
如果时光能倒流
Hứa với anh sẽ chẳng còn sự khờ dại
我向你承诺,
不会再有那些愚蠢
Và sẽ yêu anh êm đềm vững chãi
将会倾心爱你
Gió thôi gợn sóng trả lại
mặt hồ yên ả.
风停了,
波浪还给湖面一片宁静
Có những nỗi nhớ lấn át
心中充满思念
Chẳng biết vui bao giờ
để nở nụ cười buồn
不知何时才能拂去脸上的忧愁,
露出欢乐的笑容
Trái tim em bây giờ chẳng khác
我此时此刻的心不同以往
Có cả thế giới nhưng trong lòng lại chơi vơi
心里装着全世界,
却又无比孤寂
Vì anh chính là cả cuộc đời
因为你才是全世界
Anh chiếm hết cả cuộc đời.
你占据了我的一生
[Mr.Siro:]
Từ lâu tôi nghĩ rằng bao ngốc nghếch
一直以来我都这样想,
Chịu đựng vì yêu ai cũng trải qua
傻傻地忍受一切吧,
因为爱谁都要经历这些
Người yêu dỗi hờn hay trách móc
là quan tâm đến ta
爱人对你生气或责骂是一种关心
Chẳng hiểu sao hai đứa cứ xa dần
不明白为何俩人渐渐远离彼此
Thương nhưng vẫn không sao
lại gần nữa.
还爱着却无法再走到一起
Nhắm mắt nhớ phút đắm đuối
闭上眼回想过去那些美好的时光
Lúc đôi môi anh thì
thầm gọi nhẹ babe
你轻声叫babe
Thắm thiết hôn từ sau
从身后亲吻
Có những cảm giác ám ảnh
chẳng thể phai màu.
有些感觉一直挥之不去
I just can't stop missing you babe
我无法自拔地想你
Nhưng không ta đã kết thúc
可是我们结束了
Chẳng thể nói ra lời thật lòng
muộn màng để nói câu
无法说出心里话
Em xin lỗi, buông xuôi quá khứ
chấp nhận vùi bao nhớ thương
对不起,放下过去,
把思念藏于心中
Dù ngọt đắng cũng chỉ vì anh.
不论悲哀喜乐,也只是为了你
Nặng lời nhau đau vỡ trái tim,
người tổn thương không về.
互相说出那伤透人心的话语,
伤心的你不会回来了
Phiên dịch: Duy Lan
道歉声明
昨日,“中越新鲜事”订阅号推送的越南歌曲《Em Gái Mưa 雨妹儿》歌词翻译作者为Duy Lan。
“中越新鲜事”编辑组知错认错,马上悔改,不寻找任何理由和借口,在此特别向Duy Lan表示真诚的道歉:对不起!
同时真切希望得到您的谅解,今后继续关注和支持我们。对于此事给您带来的不愉快,我们再次深表歉意!
“中越新鲜事”编辑组
2018年6月30日