外国爱情诗赏析《忘掉它吧》〔美国〕 蒂丝黛尔

〔美国〕 蒂丝黛尔

忘掉它吧,像忘掉一枝花,

像忘掉曾经炼过真金的火焰,

忘掉它吧,永远永远忘掉它,

时间是好友,会让我们变老年。

要是有人问到,就说已经忘掉,

在很久远很久远以前,

像鲜花,像火焰,象一个轻悄的足迹

淹没在早就被忘掉的积雪间。

(西虹 译)

蒂丝黛尔(1884—1933)美国著名女诗人,一生共出过十部诗集。这位富有才情的女诗人是青春和爱情的歌者,早年的诗感情炽热,情调优美,中年后多凄清悲凉之作;艺术上精巧凝练,富于音乐美。她的名诗《忘掉它吧》在30年代便被介绍到我国,《现代》杂志曾刊载过施蛰存先生的译文。

美国名诗人威切尔·林赛曾经热烈迷恋于蒂斯黛尔,但她却嫁作商人妇不久又离异了……以这首《忘掉它吧》,似乎可以窥见女诗人当年内心深处的隐密。

“忘掉它吧!”这是诗的主调,所以诗人既用它作诗题,又用它作全诗的领句。

开头便说:“忘掉它吧!”这种直抒胸臆的感叹似乎是一种理智的声音在对内心的感情发出呼喊;然而生活的哲理告诉我们:有时候理智是很难驾驭感情的,你越是呼喊:“忘掉它”,它越是不容易被忘掉;诗人不断呼喊“忘掉它”,可见“它”是多么难“忘掉”。那么,诗人欲忘而又难忘的这桩往事究竟是怎样的事情呢?诗中没有明确答案,只有两个鲜明生动的比喻告诉读者:它像“花朵”一般鲜艳动人;它像“火焰”一般温馨热烈;它是那么美好。——如此美好,偏要“忘掉”,由这一点可以推知:它似乎是一段复杂矛盾的感情经历,是一汪“美丽的忧伤”,是一次没有美满结局的恋情;也就是说,它不单是鲜艳动人,不单是温馨热烈,它同时还伴随着痛苦,它至今还在折磨着诗人的心。诗人语重心长地说:“时间是好友,会让我们变老年”。是啊,时间是最好的医生,它能慢慢医好人们心头哪怕是最严重的创伤;就让时间的流水渐渐冲淡那萦绕心头的痛苦吧。

心灵的痛苦,人们总是愿意把它深深地埋在心底,不愿意随便拿出来让人“曝光”,所以诗人说:“要是有人问到,就说已经忘掉,在很久远很久远以前,像鲜花、像火焰,像一个轻悄的足迹,淹没在早就被忘掉的积雪间……”说是“已经忘掉”,实际怎能“忘掉”? 这种深埋心底的痛苦,是一种珍珠般的痛苦,被埋藏得越久越是珍贵明亮,它将与人的生命同在。结句的三个比喻是很有意味的,表面看似乎是十分单纯的意象营造,仿佛它们的作用只是为了照应开头而使诗的结构更完美;仔细品赏就会发现:诗人从大自然中筛选出“花朵”、“火焰”和雪地上的“足迹”作为诗的意象,原来是匠心独具蕴意深藏的——它们在诗中是规定和引发读者拓展联想的触媒。它们会让人联想起女诗人不幸的爱情际遇,联想起生命的状态和演进过程,并由之生发一种富有哲理意味的思考。“花朵”的鲜艳是它最蓬勃的绽放;“火焰”的“炼金”是它最亮丽的闪灼;雪地上的“足迹”也曾有它最清晰最鲜明的时刻;然而,这一切都只能在“极短时中相对”,谁也无法让它们停留于美的极致而不衰微,“花朵”会凋零“火焰”会熄灭,雪地上的“足迹“会消失——那么女诗人的爱情呢,当初不也是那“最美妙的一瞬”吗?……因此,我们从诗中这三个看似十分简单的比喻意象中,不仅可以感觉到女诗人当年那桩往事的美好,同时也分明地嚼出了一丝苦涩,一丝凄艳的悲凉……

《忘掉它吧》是一朵美丽的花,它将停留于美的极致而不衰微,因为它不属于自然界,它是女诗人用珍珠般的痛苦“炼”出的“金蔷薇”。

(0)

相关推荐

  • 何均/敲打那失去火焰的命运之灯

    让我们以阅读的方式相遇相知 敲打那失去火焰的命运之灯 --读林静的<时光剪影> 何  均 一般情况而言,长诗不好写,从主题到结构,从语言到节奏,都不易驾驭.这是不争的事实.很多诗人写诗多年 ...

  • 长诗:秋季

    顾艳近影 1 在你的无泪船中爱你 我穿过手掌的风 不惑之梦一页页翻过 曾经沧海 如颂歌般弥漫 又是一年秋季 我触摸梦中的你 越过记忆奔驰烈鸟 在薄暮合拢之际 我们展开双臂 弹拨往事尘埃 海雾整夜飘进来 ...

  • 火焰的花朵 ——评王雪莹《我的灵魂写在脸上》

    <我的灵魂写在脸上>是诗人王雪莹的个人专集,初次出版于2009年,2011年又再版发行,并于2012年荣膺国家级文学大奖--骏马奖,为我市文学事业的发展增添了荣誉. 王雪莹 再版后的< ...

  • 国际跨界诗人沙龙两周年诗展 | 二月蓝作品

    个人简介: 二月蓝,60后女诗人,先后在<新世纪诗典><当代诗经><诗刊><星星><中西诗歌><世界诗人>等刊物发表大量诗作,部 ...

  • 外国爱情诗赏析《那罗和达摩衍蒂(节选)》印度〕 广博仙人

    [印度] 广博仙人 森林之王啊! 倘若你不将那罗告诉我, 请吃掉我,兽之佼佼者! 请为苦痛的我把忧愁解脱! 众山之泰斗啊! 因为你有 成百个山峰触摩昊昊苍穹, 在这座险恶的森林之中, 你也许见到那罗的 ...

  • 外国爱情诗赏析《什么是诗》西班牙〕 贝克尔

    [西班牙] 贝克尔 "什么是诗?"你问, 蓝色的眸子盯进我眼睛里; 什么是诗?你问, 诗呀--这就是你! (李文俊 译) 这首诗选自<诗韵集>,表现了诗人理想中爱情的美 ...

  • 外国爱情诗赏析《重圆》美国〕 詹姆士·梅利尔

    [美国] 詹姆士·梅利尔 用完了所有的托词借口 想使你醒悟:谎言,疲倦,激情, 现在我看出来只有分手一途, 我补充说我愿意承担责任. 你点头同意.夏日刮起大风, 干净的花盆满是枯叶在震动,震动. 我们 ...

  • 外国爱情诗赏析《从此永别》美国〕 兰色姆

    [美国] 兰色姆 她终于写完这封信,把它封好, 歪斜的字体,凶狠的字句, 这完全是他罪有应得, 这才是最合适的结局. 但就在她把信付给 那位执行判决的蓝帽使者 并说"交给他本人"时 ...

  • 外国爱情诗赏析《忘川》美国

    [美国] H.D.希尔达·杜立特尔 没有皮没有壳没有羊毛 能把你遮盖, 没有绛红的幕也没有 杉木的小屋把你荫蔽, 没有红枞, 也没有青松. 看不到金雀花看不到荆棘 也没有水柏, 没有花丛的馥郁, 没有 ...

  • 外国爱情诗赏析《舞者》〔美国〕 庞德

    [美国] 庞德 (加里里地方加那村的婚礼之舞) 黑色的眸子, 哦我梦中的女人, 象牙的舞屐, 跳舞的人没人能如你. 脚那么轻捷. 在帐蓬中, 在破碎的黑暗里, 我找不到你. 在井边,在提水的妇女中, ...

  • 外国爱情诗赏析《墓志铭》美国) 威廉斯

    (美国) 威廉斯 一棵年老的柳树,树枝空了, 慢慢地摆动它高处稀少.明亮.弯曲的枝条, 并且说道: 爱情是一棵在光秃秃的树林边 闪光的年轻碧绿的柳树. (袁绍奎 译) 威廉·卡洛斯·威廉斯,是美国新诗 ...

  • 外国爱情诗赏析《生活就是生活》美国〕 福塞特

    [美国] 福塞特 夏天的午后,我在公园里 坐在你身旁,一声也不吭, 无所事事地看着太阳光 给桉树镀上一层金. 要不然,我就观望着松鼠 在长草的路上嬉戏或闲聊; 而我也注意到爱和痛苦 使你的声音中断了. ...

  • 外国爱情诗赏析《哀歌》〔美国〕 惠特曼

    [美国] 惠特曼 抚爱! 抚爱! 抚爱! 后浪亲密地抚爱着前浪, 后面又有另一个浪头,拥抱着,冲击着,一个紧卷着一个, 但我的爱侣,却不来抚爱我,不来抚爱我! 迟上的月亮低垂在天边, 步履蹒跚地走着, ...

  • 外国爱情诗赏析《星》〔俄—苏〕 马尔科夫

    [俄-苏] 马尔科夫 高空中闪耀着一颗星, 尽管某些人看不见她, 就算任什么时候它也不会被发现, 但她并不为此而抱撼. 莫非她 冷漠地对待了 瞬间狂喜的 或者是冰冷的目光? 她燃烧着, 她生活着, 别 ...