正月十五只有吃元宵?古人的元宵节还很浪漫呢~

正月十五元宵节,也被称为“上元节”。吃元宵,赏花灯,猜灯谜,这些都是正月十五不可或缺的传统习俗。

元宵节起源于汉代,那时人们把正月还叫“元月”,把夜晚叫“宵”,元宵节也因此得名。在这一天,无论是吃元宵还是汤圆,都有团圆美好之意。

而在古代,元宵节还是中国的“情人节”,诗词里的元宵节,充满了浪漫色彩。

世纪君今天给大家带来两首由翻译名家、北京大学教授许渊冲翻译的宋词,快来欣赏吧~

生查子·元夕

Tune: 'Mountain Hawthorn'

欧阳修

去年元夜时,花市灯如昼。

月上柳梢头,人约黄昏后。

今年元夜时,月与灯依旧。

不见去年人,泪湿春衫袖。

Last year on this moonlit spring night,

Lanterns in Flower Fair were bright.

The moon rose above the willow tree

At dusk he had a tryst with me.

This year on the same moonlit night,

The moon and lanterns are as bright.

Where is my beloved of last year?

My sleeves are wet with tear on tear.

许渊冲译

青玉案·元夕

Tune: 'Green Jade Cup'

Latern Festival

辛弃疾

东风夜放花千树,更吹落,星如雨。

宝马雕车香满路,凤萧声动,

玉壶光转,一夜鱼龙舞。

蛾儿雪柳黄金缕,笑语盈盈暗香去。

众里寻他千百度,蓦然回首,

那人却在,灯火阑珊处。

One night's east wind adorns a thousand trees with flowers

And blows down stars in showers.

Fine steeds and carved cabs spread fragrance en route,

Music vibrates from the flute,

The moon sheds its full light

While fish and dragon lanterns dance all night.

In gold-thread dress, with moth or willow ornaments,

Giggling, they melt into the throng with trails of scents.

But in the crowd once and again

I look for her in vain.

When all at once I turn my head,

I find her there where lantern light is dimly shed.

许渊冲译

(0)

相关推荐