“茅以升”还是“茅以昇”
昨天教学那篇著名课文《中国石拱桥》,发现作者处被赫然印上“茅以昇”三字!
真是咄咄怪事!
自从我上初中第一次接触到《中国石拱桥》,一直到我教了二十多年语文所接触的《中国石拱桥》,它的作者一直都是“茅以升”。为什么今年的统编本突然就把作者变成了“茅以昇”?
凭我对统编本的直观认识,一定是有些自以为聪明的编者,不对以前的教材作些改变就不觉得有功劳有水平似的,一定要作出一些可改可不改就一定改、改了反而更加悖乖甚至错误的改变来。
这已经不是孔乙己“回”字有四样写法的技术问题,根本是操刀在手唯我独尊不审慎的思想认识问题。
为了搞清“升”和“昇”的区别,今天我翻查了手头的几部工具书,也花了很长时间在百度上搜索。
第11版《新华字典》第449页上载明“升(昇、陞)”,说明“昇”、“陞”在某些义项上是“升”的繁体字。本页也收“昇”字,其中第②义项说“用于人名。毕昇,宋代人,首创活字版印刷术”。第③义项说是“姓”。
第5版《现代汉语词典》在1216页上载明“升(昇、陞)”,也是把“昇”当作“升”的繁体字处理的,而且没有另立“昇”字。
可能是受《新华字典》里“用于人名”的影响,统编本编者就参照“毕昇”的写法把“茅以升”写成了“茅以昇”。
但我说,毕昇和茅以升是不一样的。毕昇生活在宋代,是个纯粹的繁体字时代。而茅以升既经历了繁体字时代又经历了简体字时代,1958年国家推行简化字改革后,茅以升积极响应,在题名时就写成了“茅以升”。在简化字大行其道的情况下,这一点应该得到注意:“茅以升”三字是得到他本人认可的。
在网络上,铺天盖地的也是“茅以升”。“茅以昇”不是没有,但数量极少。这也是不容忽视的民意。
请看几张图片。





总的观点是:
一、“茅以升”和“茅以昇”都对。但二者使用有区别:在时间上,在简化字施行前用“茅以昇”,之后用“茅以升”;在区域上,大陆用“茅以升”,港澳台用“茅以昇”。
二、在通篇都是繁体字的情况下,用“茅以昇”是对的。

结论:统编本使用“茅以昇”是错误的,应该使用“茅以升”。