露易丝·格丽克|当一个人生命中有了秘密,这个人的眼泪永远无法解释


美国诗人露易丝·格丽克是二十一世纪第3位获诺奖的诗人,可见,人类一直在倡导对具有诗意生活方式的追求,以及诗歌对于当代人精神生活的意义重大。

或许你还不了解这位现已名噪全球的诗人,那就一起来读她的诗吧,一起走进格丽克创造的诗的世界。

(以下图片除了露易丝·格丽克的画像速写是想拙劣致敬下伟大的诗人以外,其他图片均来自网络,私人珍藏。诗评和鉴赏来自微信公众号@读首诗再睡觉。这些摄影、绘画作品是我对格丽克诗的理解,相信你也有自己的理解,让我们愉悦地畅游在格丽克为我们营造的美好精神世界里吧。😊)


忠诚的寓言

此刻,曦光里,在宫殿台阶上

国王恳求王后的宽恕。他并不是

表里不一;他已尽力

正好做到诚实;难道还有别的方式

诚实地面对自己吗?

王后

掩着脸,某种程度上

她由阴影支撑着。她哭泣

为她的过去;当一个人生命中有了秘密,

这个人的眼泪永远无法解释。

但国王仍然乐意承担

王后的悲痛:他的

宽大的心胸,

在痛苦中如在欢乐中。

你可知道

宽恕意味着什么?它意味着

这世界已经有罪,这世界

必须被宽恕——

格丽克的诗歌形容词很少,

动词的张力很强,

抒情主人公更为多变,

绝望感更为冷涩锋利,

借鉴传统的诗歌类型更多。

白百合

正如一个男人和一个女人

在两人间造一个花园,像

一床星斗,在此

他们留恋着这夏天的夜晚

而夜晚渐冷,

带着他们的恐惧:它

可能结束一切,它有能力

毁坏。一切,一切

都可能迷失,在香气中

细长的圆柱

正徒然地升起,而远处,

一片巨浪翻腾的罂粟之海——

嘘,亲爱的。我并不在乎

我活着还能回到多少个夏天:

这一个夏天我们已经进入了永恒。

我感到你的双手

将我埋葬,释放出它的辉煌。

像很多女性诗人一样,

格丽克常常会练习一种反常:

反驳一种思想、制造一种不可调和。

夏天

记得我们最初的那些幸福日子吧,
那时我们多么强壮,为激情而眩晕,
躺着,一整天,一整夜,在窄窄的床上,
吃在那儿,睡在那儿:是夏天,
似乎万物一瞬间
都已经成熟。天那么热,我们完全赤裸。
有时风儿吹过;一树柳枝轻拂窗口。
但我们还是有些迷失,你不觉得吗?
床像一张筏;我感到我们在漂流
远离我们的本性,向着我们一无所见的地方。
先是太阳,然后是月亮,以碎片的形式,
透过那棵柳树,闪耀。
每个人都能看到的事物。
然后那些圆圈结束了。慢慢地,夜变冷;
低垂的柳叶
变黄,飘落。而在我们每个人心中
生起深深的孤独,虽然我们从来不曾说起它,
说起遗憾的缺位。
我们又成了艺术家,我的丈夫。
我们能够继续旅程。

格丽克的语言非常明了,

非常接近口语和普通语法。

格丽克在节奏和短语上下了很多功夫,

使其独立、准确,并足够反应本质。

这些语言仿佛出自诗人的灵魂深处。

蚯蚓
凡人站在尘世之巅,拒绝
进入尘世:你告诉自己
你能深深明白
那冲突——它构成了你,但,面对死亡,
你将不会深深挖掘——如果觉察
那遗憾吞噬了你,你并非
妄想:不是所有的遗憾
从高向低下降,有些
会自己从尘世升起,持续
但缺乏强制。我们可能被劈分为二,但是你
在核心处已残缺不全,你的头脑
与你的感情脱离——
压抑并不能不欺骗
我们这样的生物;
一旦你进入尘世,你将不会恐惧尘世;
一旦你居于你的恐惧,
死亡就仿佛是一张通道或隧道的网络,像
海绵或蜂巢,它,作为我们的一部分,
你可以自由地探索。也许
在这些旅行中你会发现
一个你不曾理解的整体——作为男人和女人
你从不曾自由地
在你身上登记任何
在你精神上留下印记的东西。

格丽克的诗歌最重要主题是死亡。

死亡遍布于诗句。

在对死亡的缅怀中,在对创伤的超越中,

我们见证了诗人对于生命的献礼。

在生与死、爱与性、存在与丧失中,

诗人找到了真实的、普世的诗歌。

预兆
我会骑马与你相会:梦
像生命之物在我四周聚集
而月亮在我右边
跟着我,燃烧。
我骑马回来:一切都已改变。
我恋爱的灵魂悲伤不已
而月亮在我左边
无望地跟着我。
我们诗人放任自己
沉迷于这些无休止的印象,
在沉默中,虚构着只是事件的预兆,
直到世界反映了灵魂深层的需要。

瑞典文学院向这位大西洋彼岸的作家致敬,称,

“她用无可辩驳的诗意嗓音,

以朴实的美感使个人的存在变得普遍。”


小编摘录诗人经典诗句

当一个人生命中有了秘密,

这个人的眼泪永远无法解释。

房间安静,这是说,房间安静,但相爱的人在呼吸。

同样的夜晚黑暗。夜晚黑暗,但群星闪烁。


小编点评:

作为一名曾经学英语语言文学学生,接受的是英国文学熏陶,小编认真过了一遍上面译作和

Castile英文版:
Castile
Orange blossoms blowing over Castile 
children begging for coins

I met my love under an orange tree 
or was it an acacia tree 
or was he not my love?

I read this, then I dreamed this: 
can waking take back what happened to me? 
Bells of San Miguel 
ringing in the distance 
his hair in the shadows blond-white

I dreamed this, 
does that mean it didn't happen? 
Does it have to happen in the world to be real?

I dreamed everything, the story 
became my story:

he lay beside me, 
my hand grazed the skin of his shoulder

Mid-day, then early evening: 
in the distance, the sound of a train

But it was not the world: 
in the world, a thing happens finally, absolutely, 
the mind cannot reverse it.

Castile: nuns walking in pairs through the dark garden. 
Outside the walls of the Holy Angels 
children begging for coins

When I woke I was crying, 
has that no reality?

I met my love under an orange tree: 
I have forgotten 
only the facts, not the inference— 
there were children, somewhere, crying, begging for coins

I dreamed everything, I gave myself 
completely and for all time

And the train returned us 
first to Madrid 
then to the Basque country

Anonymous submission.


感觉诗人的诗作似乎平淡无奇,看完没啥感觉,情感表达停留在非常浅薄层面。好比小编到一个米其林3星餐厅就餐,吃了被食评家打了很高分的头牌菜,但丝毫无色香味的味蕾撞击和五感愉悦。没有余秀华那种浓烈情感表达,好似川菜的麻辣过瘾;没有粤菜的幽雅回味,滋味长久;更没有泰戈尔诗歌的隽永内涵,触人深邃的灵性启迪........

总之,寡淡!


Dan,一名跨界热爱插画的原创作者,一名不爱露脸的才女,热烈欢迎各界甲方爸爸各种头像、各种海报、各种宣传图册插画、各种菜单设计约稿!


关注我们的人都是美好的!❤️

(0)

相关推荐