“我在厕所”千万不要说成“I'm in the toilet!” 太尴尬了!
有一天,
当秘书在上厕所时,
老板打来了电话,
“Where are you?”
秘书慌忙之中,答道:
“I'm in the toilet!”
老板惊呼
“What are you doing in the toilet?!”
你在马桶里干什么?!
Chinglish害死人啊!
明明想说自己“在洗手间”,
结果被人理解成了“在马桶里”。
所以正确的表达应该是:
I'm in the washroom/ bathroom.
我们其实是不会在马桶里的,
但我们会蹲厕所
这里的“蹲”,
其实换一种说法也可以说成是坐在马桶上
也就是
sit on toilet
I'm sitting on the toilet.
不同情况会使用不同的词来表示“厕所”
英国人常用toilet表示洗手间,
但美国和加拿大则认为这么说不太礼貌
restroom – in the US, in a public place 在美国的公共场所
washroom – in Canada, in a public place 加拿大的公共场合
ladies’ room or men’s room – in a public place 公共场所
bathroom – in someone’s house 在某人的房子里
例:
It's going to be a long drive, kids, so if you want to go to the toilet, do so now.
孩子们,我们要开始长途旅行,所以如果要上厕所现在就去。
Don't forget to flush the toilet.
别忘了冲马桶。
在建筑、房地产和室内设计行业中,一个房子有几种不同类型的厕所的名称
powder room: a small bathroom with only a toilet and a sink (but with no bathtub or shower) 一个只有马桶和水槽(但没有浴缸和淋浴)的小卫生间
en suite: a full bathroom connected to a room 有独立卫生间的房间
bathroom: a room with a toilet, a sink, and a bathtub and/or a shower, but not connected to a room 一间有厕所、水槽、浴缸和淋浴的房间,但不是在房间内(是另一个单独的房间)
今天的内容都学会了么?
点击下面相应模块即可进入该内容链接,方便同学们学习英语: