《你好,李焕英》贾玲撞脸乔杉,撞脸英语怎么说?

撞脸英语怎么说?
3月5日,《你好,李焕英》发布全家福正片片段。在影片结尾,李焕英一家三口坐在草地上聊天,画面和谐温馨。
贾玲扮演的女儿贾晓玲终于见到了年轻时的父亲贾文田(乔杉饰)。父女二人虽然话不投机,但是彼此感觉熟悉亲近,这时镜头扫过二人大笑的画面。
不能说毫无关系,只能说一模一样!
这段爆笑的撞脸画面也被网友轮番调侃,这一看就是亲的!
今天我们就来聊聊,撞脸的英语怎么说?
这年头,撞脸已经不是啥新鲜事儿了。普通人和明星、明星和明星、普通人和普通人、男人和女人……撞脸天天发生,这是要秒秒钟逼死脸盲的节奏啊。还只会用look alike形容撞脸的小伙伴们,快来get各路撞脸的表达,让“脸盲”患者瞬间告别词穷。

1

1. Doppelganger

第一次听说这个词儿还是在美剧《吸血鬼日记》里。自带圣母光环的女主就是一个Doppelganger(二重身)。该词源于德语,可以表示两个极其相似的人,就像是分身;也指和活人长得一模一样的鬼魂。
I saw your doppelganger yesterday.

我昨天看到你的“二重身”了。

2

2. Spitting image[ˌspɪtɪŋ ˈɪmɪdʒ] 射影; 仿制人; 一模一样; 酷似;
非常像,一个模子刻出来的,主要形容人的外形相似
Dirk is the spitting image of his grandfather.

德克和他爷爷长得一模一样。

3

3. Two peas in a pod[tuː ˈpiːz ɪn ə pɒd] 一模一样;
Two peas in a pod豆荚里的两颗豆子,十分相似,Two peas in a pod除了指样貌相似还可以指喜好、风格、类型相似。
We were two peas in a pod – we liked all the same things, and we did everything together.
我们两个人很像:喜欢相同的东西,干什么都在一起。

4

4. Dead ringer for
Ringer 意指“酷似某人的人”, dead ringer for 则形容人或物外形酷似,撞脸啦~
You are sure a dead ringer for my brother.

你和我哥哥长得真像。

前几天,有位上海的学员私信我,她兴奋地说:

卡卡老师,我告诉你个好消息。

今天和朋友去了一家法国餐厅,我都是用英文点的餐,而且服务员说的,我全部都能听懂,还用英文畅聊了好久!这种感觉真的太好了!

作为一个教了十几年英语的老师来说,听到这里,也是发自内心的欢喜。

也许在你看来,用英语点餐,和服务员用英语聊天,

不是什么特别了不起的事情,但是对于我的这位学员来说。

她可是英语学了十几年,却一直找不到方法用英语和别人交流。

究竟是什么力量,让她在这么短的时间就有如此大的突破呢?
这是因为,她学习了一套能“上瘾”的发音课。

3月12日-13日晚8点,

卡卡老师现场免费分享爱趣英文这套课程的两大精华,
现场让你感受从发音小白到大神的瞬间升级。
这将会是你听过最震撼,最有效的发音课!

为什么这套课程让这么多同学上瘾?

赶紧入群抢座吧!

扫码添加小布老师微信回复:预约直播 即可入群抢座啦
(已添加过卡卡老师或者小布老师任意一个微信的同学直接私信预约即可)

课程预告:3月12日 20:00

课程主题:一个诀窍,道破听说顽疾

3月13日晚20:00

课程主题:发音小白到大神的秘密

(0)

相关推荐