《祭石曼卿文》原文和翻译

原文
    祭石曼卿文    欧阳修
  维治平四年七月日,具官欧阳修,谨遣尚书都省令史李玚至于太清,以清酌庶羞之奠,
致祭于亡友曼卿之墓下,而吊之以文曰:
  呜呼曼卿!生而为英,死而为灵。其同乎万物生死,而复归于无物者,暂聚之形;不与
万物共尽,而卓然其不朽者,后世之名。此自古圣贤,莫不皆然。而着在简册者,昭如日星

  呜呼曼卿!吾不见子久矣,犹能髣佛子之平生。其轩昂磊落,突兀峥嵘,而埋藏于地下
者,意其不化为樗壤,而为金玉之精。不然,生长松之千尺,产灵芝而九茎。奈何茺烟野蔓
,荆棘纵横,风凄露下,走磷飞萤;但见牧童樵叟,歌吟而上下,与夫惊禽骇兽,悲鸣踯躅
而咿嘤!今固如此,更千秋而万岁兮,安知其不穴藏狐貉与鼯鼪?此自古圣贤亦皆然兮,独
不见夫累累乎旷野与荒城!
  呜呼曼卿!盛衰之理,吾固知其如此,而怠念畴昔,悲凉凄怆,不觉临风而陨涕者,有
愧乎太上之忘情。尚飨!
大意:
   (一)自“维治平四年七月日”至“而吊之以文曰”
     记叙祭祀的人时地物。(为祭文的形式成分)
   (二)自“呜呼曼卿!生而为英”至“昭如日星”
     说明曼卿虽死,英名不朽(,着在简册,昭如日星)。
   (三)自“呜呼曼卿!吾不见子久矣”至“独不见夫累累乎旷野与荒城”
     抒写意想埋藏曼卿之地,终将成为旷野与荒城的哀情。
   (四)自“呜呼曼卿!盛衰之理”至“尚飨”
     说明吾(作者)之悲凉凄怆,是不能“忘情”之故。
主旨:抒写祭悼亡友的哀情。(篇腹(三))
文体:形式为应用文(祭文);内容为抒情文。

译文

唉,曼卿!生前既是英杰,死后必是神灵!那跟万物一样有生有死,而最后归于无物的境地的,是你由精气暂时聚合的身躯;那不跟万物同归于尽,而出类拔萃永垂不朽的,是你流传后世的名声。这是自古以来的圣贤,都是如此的;那些已载入史书的姓名,就像太阳星辰一样明显。

唉!曼卿啊!我见不到你已经很久了,可是还能想象你生前时的模样。你意态不凡,光明磊落,又那样超群出众,埋葬在地下的遗体,我猜想不会化为烂泥腐土,应该会变成最珍贵的金玉。不然的话,就会长成青松,挺拔千尺,或者产出灵芝,一株九茎。为什么你的坟墓偏偏是一片荒烟蔓草,荆棘丛生,寒风凄凄,露珠飘零,磷火闪闪,萤火虫乱飞?只见牧童和砍柴的老人,唱着歌在这儿上下走动;还有慌张受惊的飞禽走兽,在这儿徘徊悲鸣。现在已经是这样的光景了,经过千秋万岁之后,怎知道那些狐狸、老鼠和黄鼬等野兽,不会在这里掏穴藏身?自古以来,圣贤都是这样,难道单单看不见在那旷野和荒城旁一个挨着一个的坟墓?

唉!曼卿啊!事物由盛而衰的道理,我本来是早已知道的。但怀念起过往的日子,越发感到悲凉凄怆,不知不觉迎风掉下眼泪的我,也只好愧于自己达不到圣人那样淡然忘情的境界。希望你能够享用祭品

(0)

相关推荐

  • 《小石潭记》详解

    <小石潭记>详解 1.从小丘西行百二十步,隔篁竹(成林的竹子),闻水声,如鸣珮环(珮.环,都是玉制的装饰品),心乐之.伐竹取道,下见小潭,水尤清洌(清澈).全石以(用,把)为(作为)底,近 ...

  • 《袁氏世范》原文和翻译

    袁氏世范 <袁氏世范>共三卷,分<睦亲>.<处己>.<治家>三篇.<睦亲>凡60则,论及父子.兄弟.夫妇.妯娌.子侄等各种家庭成员关系的处理 ...

  • 中学语文站孙东霞《传世名著百部之颜氏家训 袁氏世范》读后感

    中学语文站孙东霞《传世名著百部之颜氏家训 袁氏世范》读后感

  • 破窑赋 / 寒窑赋 / 劝世章原文、翻译及赏析

    破窑赋 / 寒窑赋 / 劝世章吕蒙正[宋代]版本一天有不测风云,人有旦夕祸福.蜈蚣百足,行不及蛇:雄鸡两翼,飞不过鸦.马有千里之程,无骑不能自往:人有冲天之志,非运不能自通.盖闻:人生在世,富贵不能淫 ...

  • 【锐思雅言】《袁氏家范》,纪晓岚亲点入“库”的传家宝

    南宋文人袁采,为官清廉,颇有政声:不仅如此,治家有方的他,还为后代子孙及我们留下了一部<袁氏世范>三卷,即:睦亲,处己,治家. <四库全书总目>称之为"<颜氏家 ...

  • 聊斋志异《柳氏子》原文、翻译及赏析

    聊斋志异<柳氏子>原文胶州柳西川[1],法内史之主计仆也[2].年四十余,生一子,溺爱甚 至.纵任之,惟恐拂.既长,荡侈逾检[3],翁囊积为空.无何,子病.翁故 蓄善骡.子曰:" ...

  • 蟾宫曲·叹世二首原文、翻译及赏析

    蟾宫曲·叹世二首马致远[元代]咸阳百二山河,两字功名,几阵干戈.项废东吴,刘兴西蜀,梦说南柯.韩信功兀的般证果,蒯通言那里是风魔?成也萧何,败也萧何:醉了由他!东篱半世蹉跎,竹里游亭,小宇婆娑.有个池 ...

  • 《左氏春秋》原文及翻译

    左丘明<春秋左氏传>(The Spring and Autumn Annals),原名<左氏春秋>,汉朝时又名<春秋左氏>.<春秋内传>,汉朝以后才多称 ...

  • 《颜氏家训》原文及翻译:古今家训,以此为祖

    <颜氏家训>是汉民族历史上第一部内容丰富,体系宏大的家训,也是一部学术著作.作者颜之推,是南北朝时期著名的文学家.教育家.<颜氏家训>成书于隋文帝灭陈国以后,隋炀帝即位之前(约 ...

  • 文言文《颜氏家训》原文及翻译

    文言文<颜氏家训>原文及翻译 <颜氏家训>对后世有重要影响,特别是宋代以后,影响更大.下面小编为你整理了文言文<颜氏家训>原文及翻译,希望对您有所帮助! 作者简介 ...

  • 冯奉世传原文翻译

    [原文] 冯奉世字子明,上党潞人也,徙杜陵.其先冯亭,为韩上党守.秦攻上党,绝太行道,韩不能守,冯亭乃入上党城守于赵.赵封冯亭为华陽君,与赵将括距秦,战死于长平.宗族由是分散,或留潞,或在赵.在赵者为 ...