毒鸡汤是怎样制作的——马男波杰克主创采访
The central character in the Netflix animated comedy series BoJack Horseman is a former sitcom star struggling with depression and alcohol addiction — who also happens to be a horse.
奈飞公司动画喜剧《马男波杰克》的主角BoJack Horseman是一位前情景喜剧明星,与抑郁症和酒精成瘾作斗争——他碰巧也是一匹马。
Creator Raphael Bob-Waksberg likens his series to that othershow about a talking horse, Mister Ed.
制作人拉夫.鲍勃-韦斯伯格把他的剧集比作另一部关于一匹会说话的马,来自爱德先生的电视剧。
Part of the original pitch for the show, he says, was, "What's Mister Ed like behind the scenes? When Mister Ed goes home after shooting, who is he really?"
他说,这部剧最初的部分内容是:“爱德先生在幕后是什么样子的?”当爱德先生开枪后回家时,他到底是谁?”
The answer to that question turns out to be pretty dark.
这个问题的答案结果是相当阴暗的。
The series, which is written for an adult audience, is now being syndicated on Comedy Central.
这部电视剧是为成人观众编写的,目前正在喜剧中心频道联合播出。
It satirizes Hollywood using a mix of human and animal characters to address issues of failure, ego, power, addiction and relationships.
它通过混合了人类和动物的角色来讽刺好莱坞,以探讨失败、自我、权力、上瘾和人际关系等问题。
The current season is set in the midst of the #MeToomovement.
目前这一季是设定在#MeToo行动氛围中的。
Bob-Waksberg says the show's format gives it a wide latitude: "Because it's animated and it's, like, a horse and it's bright and colorful, it just takes on a different feel," he says.
鲍勃.韦斯伯格说,这部剧的形式给了它很大的自由度:“因为它是动画的,就像一匹马一样,色彩鲜艳,它会给人一种不同的感觉,”他说。
"And you can kind of sneak attack into sadness and in some fun, surprising ways."
“你可以把对抑郁的抗争以一种幽默而新奇的方式加入进去。”
Interview Highlights
以下是主创采访重点:
1.On how he got the idea for BoJack Horseman
1.他是怎样想出波杰克这个概念的
The idea for the show really started from my friendship with Lisa Hanawalt, who is a brilliant illustrator and cartoonist. ...
这个节目的创意来自于我和丽莎.哈娜沃的友谊,她是一位出色的插画家和漫画家。
One thing she was doing was just drawing these animal people on her own and posting them in her blog and on the Internet, and I thought they were just so gorgeous, these designs of these characters which were human from the neck down more or less with these animal heads.
她当时从事的一项工作就是自己画一些动物化的人,然后发到网上她的博客里,我觉得它们画得太棒了,这些角色的设计是脖子以下是人而几乎都有动物的头。
So I started thinking about: Is there a show that I could write with these animal people?
于是我就开始想:我是不是可以用这些动物人来做一部剧呢?
2.On Horsin' Around, the fictional '80s sitcom that made BoJack famous
2.关于让波杰克成名的这部虚拟的80年代的情景喜剧《胡闹》
Diff'rent Strokes is certainly an inspiration.
不同的笔触无疑是一种灵感。
Full House, The Brady Bunch, Step by Step.
《欢乐满屋》,《脱线家族》,我们一步步得到了灵感。
I think in the '70s and '80s and '90s there were a lot of sitcoms about different family units and blended families and odd configurations of families and different ideas of what makes a family, so it felt very appropriate that in our world where we have animals and people coexisting that there would be a show about a horse bachelor raising three human kids and learning how to make a family together.
我觉得70,80和90年代里有很多关于不同的家庭单位,混合家庭,奇怪组成的家庭以及关于什么是家庭的理念的情景喜剧,所以在我们的有动物和人类共存的世界里有这样的情景喜剧,是关于一匹单身的马独立养育三个人类小孩,并学习如何管好一家人感觉是很合适的。
3.On exploring themes of forgiveness — in the context of family and in the context of the #MeToo movement
3.关于探讨原谅这一主题——在家庭和#MeToo运动的背景下
A big part of the larger story of [BoJack's] relationship with his mother and his relationship with his parents is about this idea of can you forgive people who have done nothing to earn your forgiveness?
在波杰克与母亲以及父母关系的大故事中,有很大一部分是关于这样一种想法:你能原谅那些没有做任何事情来获得你原谅的人吗?
And can you find peace with this woman who is so damaging to you, but [who] is gone now and will never hurt you again? ...
你能和这个伤害过你的,但她现在已经不在了,再也不会伤害你了的女人和好吗?...
I'm really interested in that idea.
我对这个想法真的很有兴趣。
That question of what do we owe the people in our lives as far as forgiveness goes?
在原谅这个问题上我们应该为生活中的人们做些什么呢?
I think what's really interesting for me is the tension between that and too easy forgiveness of public figures.
我觉得对我来说很有趣的是在于人们之间关系的紧张以及人们轻易能原谅公众人物。
I want to believe on a personal level that nobody is irredeemable or so far gone that they can't find a way to be better and be forgiven.
我觉得从个人层面来说我相信没有人是不可救赎的,以至于他们无法变得更好,无法被原谅。
4.On how he handles viewer feedback about offensive jokes
4.关于他如何处理那些观众对得罪人的笑话的反应
Sometimes there are challenges in your job or your career and you have to, like, learn how to take them, and I think it's a good thing and I think this means that more people are being heard. ...
有时在你的工作或事业中有挑战,你必须学会如何应对,我认为这是一件好事,我认为这意味着更多的人被倾听。
I think it is a challenge to challenge your own preconceived notions of what is OK, or what is funny, or who are you making your comedy for?
我认为这是一种挑战,挑战你自己的先入为主的观念,什么是好的,什么是有趣的,或者你在为谁制作你的喜剧?
I think if you are a comedian who doesn't care about that, then fine, make the comedy for the people that will not be offended and that will be your audience.
我认为如果你是一个不关心这一点的喜剧演员,那么好吧,就为那些不会被冒犯的人制作喜剧,那才是你的观众。
对于马男这部剧朋友们有什么看法吗?欢迎给amber留言哦!
感谢关注
跟amber一起看世界