格蕾丝.凯利的故事

Her father, Jack, was a three-time Olympic gold medallist who turned a $7,000 loan into an $18 million construction company.

她的父亲,杰克,是一位奥运金牌三次获得者,将7,000美元的贷款变成了一家一千八百万美元的建筑公司。

Her mother, Margaret, was a champion swimmer and cover model.

她的母亲,玛格丽特,是一位游泳冠军和封面模特。

One uncle had been a vaudeville-era star; the other a Pulitzer-winning playwright.

一位叔叔是歌舞杂耍时期的明星;另一个则是获得了普利策奖的剧作家。

But Grace, the middle daughter, was different.

但格蕾丝,二女儿,与众不同。

She was the only Kelly who couldn’t command a room, a shy, glasses-wearing girl who avoided competitive sports.

她是凯利家唯一一个没有自己的房间的,一个害羞的带着眼镜不爱玩竞技运动的女孩。

The only thing Grace liked was the stage.

格蕾丝唯一喜欢的就是舞台。

Up there, she had a defined role besides being the clan’s least likely to succeed, a label that stuck even after her singular 18-month Hollywood triumph during which she made nine films, won an Oscar, married a prince, and retired.

在舞台上,她在家族中似乎最不成功的角色之外拥有了另一个神圣的角色,而前者的标签甚至在她为期18个月的好莱坞辉煌之旅之后仍然一直伴随着她,这期间她拍了九部电影,获得了奥斯卡奖,嫁给了王子,然后息影。

When a reporter asked Jack Kelly if he was proud, he suggested they write about her older sister Peggy instead, shrugging, “Anything that Grace could do, Peggy could always do better.” Grace Kelly was the family failure.

当记者问杰克.凯利他是否为她感到骄傲的时候,他建议他们改为写写他的大女儿佩吉,耸耸肩说,“格蕾丝能做的,佩吉都能做得更好。”格蕾丝.凯利是家族里的失败者。

With nurturing like that, what Kelly lacked in aggression, she made up for in resilience.

在这样的养育下,凯利在叛逆性缺乏的东西,她用适应性来弥补。

In her first stage bow in the play Don't Feed the Animals, the lead forgot her lines.

在她的第一部舞台剧《禁止饲喂动物》中,这位女主演忘词了。

Kelly calmly dropped her bag, turned around, and whispered a cue. She was 12 years old.

凯利淡定地丢下包,转过身,小声请求提示。她那时才12岁。

After graduating from Philadelphia's best schools, Kelly attempted to attend Bennington University, but flunked the maths exam.

从费城最好的学校毕业后,凯利想上本宁顿大学,但因为数学放弃了。

Kellys weren’t supposed to fail.

凯利本来不该失败的。

At least, she failed with dignity – and she’d need it as she skipped college to study acting while auditioning for Broadway.

至少,她输得有尊严—在她直接跳过了大学去学习表演同时又在百老汇试镜的过程中她也需要这一点。

She stomached five years of rejection.

连续五年里她都惨遭拒绝。

“I was in the 'Too’ category,” she sighed.

“Too tall, too leggy, too chinny.” Grace hated her wide jaw, and learned to tilt it to look narrower.

“我总是在太(某某)名单里,”她叹气说。“太高,腿太长,下巴太突出。”凯利讨厌她的宽下巴,学会了侧一点让它看起来更窄。

Her strong features could make her look stubborn – which she was.

她特点突出的五官让她看起来非常倔强——她也确实如此。

Kellys weren’t supposed to fail.

凯利本不该失败的。

But one loss turned into a win when John Ford, on the hunt for an actress to play a married sophisticate who cheats with a safari guide in Mogambo, saw Grace’s rejected screen test for Taxi and exclaimed, “This girl can act. Get her!”

但一次失败转变成了成功,那时约翰.福特正在为《红尘》中一位已婚世故与导游偷情的女主角选角,他看到了格蕾丝为《出租车》拒绝的试镜表演,然后说,“这个女孩很会演戏,就用她!”

Kiss Clark Gable in Kenya? Grace rushed to the airport, signing her six-year MGM contract minutes before her flight took off (a decision she'd regret).

在肯尼亚亲吻克拉克.盖博?格蕾丝匆忙奔向机场,在她的航班起飞前签下了她和米高梅公司的六年合约(她将为此感到后悔)。

感谢关注跟amber一起看世界

未完待续

To be continued

(0)

相关推荐