诗|生与死
我和谁都不争;
和谁争我都不屑。
我爱大自然;
其次就是艺术。
我双手烤着
生命之火取暖;
火萎了,
我也准备走了。
【原文】
Dying Speech of an Old Philosopher
by W.S. Landor On His Seventy Fifth Birthday
I strove with none,
for none was worth my strife;
Nature I loved,
and next to nature, art;
I warmed both hands
before the fire of life;
It sinks
and I am ready to depart.
瓦特·兰德(1775-1864)是英国著名作家、诗人,这首诗写于他75岁生日。这首诗有多个翻译版本,公认杨绛的翻译最好,杨绛也曾用这首诗形容自己的一生。
编辑:乔木
赞 (0)