出版几百万册的国家级教材,竟然有如此低级的文字问题

近来,烟雨君多么希望写点东西,排解愁怀。可是,纵然心中千种风情、万般慨叹,还是没有遇到触发的机缘,所以许多次拿起笔,最终仍是无奈地放下了。
可能,苍天又“眷顾”我了,让鄙人在酷暑之中,挪开众多想读的书,写一写此时的感受。简单说几句吧,先说一下要写的内容:烟雨君又要吐槽某本书了!
人民教育出版社2016年6月第7版《教育学》
前几日,烟雨君“慕名”买了一本《教育学》(人民教育出版社2016年6月第7版)。此书乃“普通高等教育国家级规划教材”,目前已出版至第七版。截至2016年6月,各版本已累计发行600余万册。而且,此书曾荣获多项国家级大奖。
顶着这么多光环的一本大学教材,读起来应该不会遭遇以前那种格外“美好”的体验了吧?然而,事与愿违常常是可以预料的。刚读了20多页,就觉得书中好多语句特别别扭,虽然没加引号,仍然怀疑是从外国著作中翻译过来的。翻译过来的也无所谓,关键是没有翻译成很好的中国话。
以鄙人多年阅读文学论著的经验来说,此书在文字之严谨准确、语句之流畅自然方面,与绝大多数文学论著真真不可同日而语。下面举三个小例子来说明一下,不喜欢看烟雨君“举着栗子”的观众请直接略过。
大学教育是一道美丽的风景
例子一:该书第15页:“教育是老一辈和新一代之间的文化传承机制,也是社会发展和个人发展相互作用的机制。这种机制主要是通过……来实现的。”
请问,“这种机制”指什么?是“文化传承机制”,还是“相互作用的机制”?通过下文,鄙人认为是兼指这两种具体的机制。如此说来,这种表述便是不合适的,太容易造成误导了。要晓得,这是给学生看的书。
例子二:该书第22页:“(《儿童权利宣言》)不仅强调了社会的发展对教育需要,而且强调了儿童的身心发展对教育需要。”
鄙人虽然在学物理专业时,汉字应用水平就是全国最高等了,但还得承认,这句话读了两三遍才弱弱地认为,编书者是想表达“不仅强调了社会的发展需要教育,而且强调了儿童的身心发展需要教育”。当然,也可以在两个“需要”之前各加一个“的”字。
如果按原文的表述,我真的觉得太别扭了,太不像中国话了。试着按这种表述造几个句子:你活着对食物需要,他上厕所时对脱裤子需要,我盗窃时对工具需要。大家品味一下,是如此表述更好,还是如下表述更好:你活着需要食物,他上厕所时需要脱裤子,我盗窃时需要工具。
多么想回去重铸一下啊
例子三:该书第23页:“满足于对学校制度、规范和标准的遵循贯彻,构筑壁垒,变得保守落后,不愿改革,学习先进经验。”
即使鄙人一再告诫自己要得意忘言,但我还是得大喊一声:这种表述绝对不正确。几个分句是讲学校的负面行为的,很明显,“不愿”的“宾语”包括“学习先进经验”,但这里用逗号分层隔开就意思相反了。要么把最后一个逗号改成顿号,弱化停顿,要么就给最后一个分句加上否定词。
根据鄙人的阅读经验推测,此书后面的大约400页内容还会出现此类问题,而且很可能出现的次数更多。鄙人深自揣度,并没有对此书编者不敬的意思,更不会幼稚地认为研究教育学的学者汉字应用水平一定不如研究文学的学者。我只是纳闷:为什么权威出版社出版的经典著作,总会有如许之多的低级问题?我们的著作者,怎么了?我们的出版界,怎么了?
(0)

相关推荐