习《诗经》之《国风·周南·葛覃》
葛之覃(谈)兮,施(义)于中谷,维叶萋萋。
葛:多年生草本植物,茎长二三丈,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布,俗称夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屦),夏日穿用。覃(tán):本指延长之意,此指蔓生之藤。
施(yì):移,伸展,蔓延。中谷:山谷中。
维:发语助词,无实义。萋萋:茂盛貌。
【葛藤长长满山谷,叶子萋萋多茂盛。茎儿长来可做绳,可知绳儿两端系着甚?葛藤蔓蔓四处生,朵朵紫红花儿生,可制衣来可制鞋,可知谁把女儿生?】
黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈(皆)喈。
黄鸟:《诗经》里的黄鸟或指黄鹂,或指黄雀,都是鸣声好听的小鸟。凡言成群飞鸣,为数众多的都指黄雀,这里似亦指黄雀。于:作语助,无义。于飞,即飞。
集:栖止。群鸟息在树上叫做“集”。丛生的树叫做“灌木”。
喈喈(jiē):鸟鸣声。
【黄雀儿成群又结队,上下纷飞,呼朋引伴飞过我院围。墙外灌木丛丛绿,引得雀鸟相集聚,只怨树枝层层密,只闻喈鸣不见伊。若是双肋生双翅,不惧离家几千里,梦中听得母唤儿,清早归宁且容易】
葛之覃(谈)兮,施(义)于中谷,维叶莫莫。
莫莫:犹“漠漠”,茂盛貌
【葛藤弯弯山谷中,遮蔽烈日与狂风,女儿是那藤上的叶,父母是那根呐,哺葛藤。葛藤茂盛山谷中,父母育我已长成,出嫁之后为人妇,难忘父呼母唤声。】
是刈(亿)是濩(货),为絺(吃)为綌(细),服之无斁(亿)。
刈(yì):斩,割。本是割草器名,就是镰刀,这里用作动词。濩(huò):煮。此指将葛放在水中煮。煮葛是为了取其纤维,用来织布。
絺(chī):细的葛纤维织的布。綌(xì):粗的葛纤维织的布。
斁(yì):厌。“服之无斁”,言服用絺绤之衣而无厌憎。
【葛藤生来自谷中,徒长山中也无用,须采至家来以为工,方能把细布粗布来织成,制成衣服穿身上,无忧无虑乐融融。父亲入谷采葛藤,复又熬煮在水中,母亲抽丝来织布,复又制衣为闺中,待得女儿出嫁了,何人陪伴父母在屋中?】
言告师氏,言告言归。
言:一说第一人称,一说作语助词。师氏:类似管家奴隶,或指保姆。
告归:等于说请假回家。告是告于公婆和丈夫,归是归父母家。上二句是说将告归的事告知于保姆。归:本指出嫁,亦可指回娘家。
【穿着父母为我做的衣服,看着黄鸟携老带幼聚集在灌木丛,我要告假公婆和丈夫,告诉保姆帮我收拾衣物,我要回家看望我的父母。】
薄污(物)我私,薄澣(换)我衣。
薄:语助词,含有勉励之意。污(wù):洗衣时用手搓,搓去污垢。私:贴身内衣。
澣(huàn):浣,洗,洗濯(zhuó)。衣:上曰衣,下曰裳。此指外衣。
【保姆啊保姆,我将要回家看父母,仔细来听我叮嘱,打好包裹装衣物。内衣要细细搓去污垢,单独收起,外衣不要和内衣一齐洗。二者包裹分开打,行程路远才好拿取,勤洗勤换才不易生病】
害(何)澣(换)害(何)否?
害(hé):通“曷”,盍,何,疑问词。否:指不洗。
【保姆啊保姆,我将要回家看父母,仔细来听我叮嘱,一路之上,干净的衣物和污了的衣物要分清楚,二者也要分开打包裹,这样一路上才条理得当,不慌忙。】
归宁父母。
归宁:回家慰安父母,或出嫁以安父母之心。宁:慰安。
以上四句和保姆说:洗洗我的衣服吧!哪些该洗,哪些不用洗?我要回家看爹妈去了。
【风吹着杨柳唰啦啦,小河里水流哗啦啦,谁家的媳妇?她走得忙又忙呀?原来她要回娘家! 左手一只鸡,右手一只鸭,身上还背着一个胖娃娃呀,咿呀咿得儿喂!】
引用河北民歌《回娘家》歌词