外国爱情诗赏析《声音》〔英国〕 托马斯·哈代

〔英国〕 哈代

我思念的女人,我听见了你的声音,

一声声在把我呼唤,呼唤,

说你不再是与我疏远时的情景,

又复是当初我们幸福时容颜。

真是你的声音吗?那么让我看看你,

站着,就像当年等我在镇边,

像你惯常那样站着:我熟悉的身姿,

与众不同的连衣裙,一身天蓝!

也许,这不过是微风朝我这边吹来,

懒洋洋地拂过湿润的草地,

而你已永远化为无知觉的空白,

无论远近,我再也听不到你?

我的周围落叶纷纷,

我迎步向前,步履蹒跚。

透过荆棘丛渗过来稀薄的北风,

送来一个女人的呼唤。

(飞白 译)

托马斯·哈代(1840—1928),英国作家。生于没落的贵族家庭,做过建筑师助手。六十年代转入文学创作。长篇小说《苔丝》和《无名的裘德》是他的代表作。晚年放弃写小说而转入诗歌创作。他的诗编为八集,共九百一十八首。形象鲜明,情景交融,以浓郁的悲剧气氛渲染了苦难时代的色彩,显露了作者的创作个性。哈代与埃玛·拉维尼娅·吉福得于1870年邂逅相遇,四年后,埃玛成了哈代的妻子。由于《苔丝》和《无名的裘德》的成名,使一向笃信宗教的爱玛确信,哈代已在宗教上和道德上堕落到了无可救药的地步。从此二人长期婚姻不和。埃玛于1912年11月病逝。生前二人未能做到相亲相爱,互相谅解,死后,哈代却全身心地爱上了亡妻。于是从1912年12月起就连续不断地写诗怀念埃玛,被称为“埃玛组诗”。不仅如此,他还亲自设计埃玛的纪念碑,每次外出旅行,都要寻觅埃玛的足迹,重温昔日的恋情,并在晚年立下遗嘱,要和埃玛安葬在一起。《声音》这首诗就是作者对昔日爱情的追恋。

作者以“声音”为题,是独具匠心的。第一句,诗人对妻子的深深的怀恋便跃然纸上,接着写出他听到了妻子的呼唤。这样就把妻子从遥远的幽冥世界,唤到读者面前,但只闻其声,不见其人。后两句回忆了当年他们依偎相伴,欢声笑语,共度时光的两个甜蜜的情景,把妻子的音容笑貌呈现在读者面前。这样,第一节中的“声音”与其说是来自亡妻,莫不如说出发自诗人肺腑,令人心碎的呼唤,是诗人对亡妻千呼万唤的心声。

第二节开头“真是你的声音吗?”一个问句把诗人对妻子的绵绵恋情和此时刻他多么想幻梦成真的心理自然地流露出来。他要看看她,要亲身感受到她的存在,就像“当年等我在镇边”,那“熟悉的身姿”和“与众不同的连衣裙”都清清楚楚,伸手可触。此时展示在读者面前的是一幅淡淡的风景画:蓝天白天,碧草青青,乡村小镇,大路旁边 立着一个盼夫归来的少妇。而那“一身天蓝”又给人一种“白云一片去悠悠”的感觉,一下子从诗情画意中又回到了现实世界。读者追随着“声音”由远到近,由听觉到视觉,由朦胧的回忆到清晰的身影,使妻子的形象呼之欲出。

然而,一阵微风吹来,“拂过湿润的草地”,裹着沉沉的潮气,掠走路边的爱妻,一切都不存在了,留给诗人的是孤寂、凄凉、悲楚和一片空白——妻子早已无影无踪,无声无息了。这本是不容怀疑的真实,但诗人却用“也许”一词来描绘他已完全沉浸在往日的追忆之中,以及生死茫茫,天各一方的感觉袭向身来的心境。再看周周已是落叶纷纷,北风阵阵,诗人孑然一身,情与景合,从远处传来一个声音——“一个女人的呼唤”。而这个声音是纤细的、微弱的,哀婉的,借写妻子的声音以寓自己的思念之情。既照应了开头,又给读者以余音袅袅、哀思缕缕的审美感受。

此诗感情浓郁真挚、构思独特别致,读来感人肺腑显示了作者极高的诗歌创作才能。在内容上诗人对爱情的专一,笃诚也是值得称道,堪称佳话的。

(0)

相关推荐

  • 阳伞

     阳     伞 阳     伞 作者:托马斯·哈代(英国) 翻译:钓云叟 唉,这遗骸只是女用阳伞, 在脚边,嶙峋的岩缝之间, 几根光溜溜铁丝横竖一卷! 或雪白或粉红丝绸作伞面, 与死者生时共度了二十 ...

  • 菲利普拉金:从个人出发,从日常出发

    作为诗人,拉金的一生可以说是平淡简静,波澜不惊.虽说晚年的拉金在英国诗坛已经声名显赫,但他大部分的时光仍在赫尔大学图书馆里平静地度过.拉金自己曾说,他的传记可以从二十一岁写起而不会遗漏任何重大事件,因 ...

  • 英国小说大师和诗歌巨匠托马斯·哈代诞辰

    1840年6月2日,托马斯·哈代诞辰.哈代是英国著名的诗人和作家,他在写作的早期和中期主要以小说创作为主,继承和发扬了维多利亚时代的文学传统:晚年以其出色的诗歌开拓了英国20世纪的文学.哈代为我们留下 ...

  • 每日荐书20211027

    每天推荐一本属于今天的书 <狄兰·托马斯诗选>:英国诗人狄兰·托马斯创作的诗歌选集.根据新版狄兰·托马斯诗全集,精选篇目.研究翻译而成,共收录80首作品,其中作者的早期诗作是初次与中国读者 ...

  • 《文学回忆录》 木心 (节选39、40、41、42)

    第三十九讲      十九世纪英国文学(一) 十九世纪,想起来真是音乐.文学的嘉年华(二十世纪是绘画的嘉年华). 当十九世纪曙光初露时,英国诞生了几位天才诗人:华兹华斯.柯勒律治.骚塞.三人并称为&q ...

  • 当不成小说家的诗人

    作者:吴其尧 上海外国语大学英语学院教授 拉金被公认为是继T.S.艾略特之后20世纪最有影响力的英国诗人 拉金始终认为小说比诗歌更有意思.然而小说对他来说太难写了,他把自己写不出小说归因于" ...

  • 布罗茨基《悲伤与理智》

    以下为阅读摘录: 或许,感伤作品应被视为一种认知工具,尤其在面对我们这个世纪巨大的不确定性的时候.因为感伤(schmaltz)的确与痛苦(schmerz)血肉相连,是后者的小弟弟.我们大家均有更多的理 ...

  • 外国爱情诗赏析《意象》英国:奥尔丁顿

    [英国] 奥尔丁顿 清早我化功夫 在小溪中寻找 一枚光洁的卵石 好让我记起你的一双眼睛. 每当夜里醒来 我就想起你. (宣树铮 译) 奥尔丁顿(1892--1961)英国诗人.小说家.批评家和传记作家 ...

  • 外国爱情诗赏析《无题①》英国:华兹华斯

    [英国] 华兹华斯 我有过奇异的心血来潮, 我也敢坦然诉说 (不过,只能让情人听到): 我这儿发生过什么. 那时,我情人容光焕发, 像六月玫瑰的颜色; 晚间,在淡淡月光之下, 我走向她那座茅舍. 我目 ...

  • 外国爱情诗赏析《歌》英国〕 布莱克

    [英国] 布莱克 我们在田野里快乐地游荡, 遍尝到夏日的一切骄矜; 直到我看见爱情之王 随着太阳的光线而飘行. 他把百合花插到我的发间, 鲜红的玫瑰结在我的前额; 他领我走过他的花园, 那儿长满了他金 ...

  • 外国爱情诗赏析《一次失约》〔英国〕 托马斯·哈代

    [英国] 托马斯·哈代 你没有来, 而时光却沙沙地流去,使我发呆. 倒不是惋惜失掉了相见的甜蜜, 是因为我由此看出你的天性 缺乏那种最高的怜悯--尽管不乐意, 出于纯粹的仁慈也能成全别人, 当指盼的钟 ...

  • 外国爱情诗赏析:《一位哭泣的年轻姑娘》〔英国〕艾略特

    [英国] 艾略特 姑娘,我该怎样称呼你呢-- 站在台阶的最高一级上-- 倚着一只花园中的瓮-- 梳理,梳理着你头发中的阳光 将你的花束抱紧,痛苦地一惊 又将花束扔到地上,然后转过身 眼中是一掠而过的哀 ...

  • 外国爱情诗赏析:《给我妻子的献辞》〔英国〕艾略特

    [英国] 艾略特 这是归你的--那跳跃的欢乐 它使我们醒时的感觉更加敏感 那君临的节奏,它统治我们睡时的安宁 合二为一的呼吸. 爱人们发着彼此气息的躯体, 不需要语言就能思考着同一的思想 不需要意义就 ...

  • 外国爱情诗赏析:《歌》〔英国〕 艾略特

    [英国] 艾略特 白月光菊向飞蛾绽开花瓣 薄雾从海面上慢慢地爬来 一只白色的巨鸟--羽毛似雪的枭 从白桤树梢上悄悄飞下 爱啊,你手中捧着的花朵 比海面上的薄雾更洁白 难道你没有鲜艳的热带花朵-- 紫色 ...

  • 外国爱情诗赏析:《产生意象的爱情》〔英国〕 劳伦斯

    [英国] 劳伦斯 始终 在我的核心 燃烧着一片小小的愤怒的火焰吞噬着我, 因为 越过界限的抚摸,因为爱情炽热的.深入的手指. 始终 在那些深深爱我的人的眼中, 我最终见到她们所热爱的他的意象, 却被当 ...

  • 外国爱情诗赏析:《配偶》〔英国〕斯温本

    [英国] 斯温本 如果爱情好似香艳的玫瑰, 而我好似它的叶片儿青翠, 我们的生命将在一起生长, 无论天气阴惨,或者清朗, 处在开花的原野,或者花径, 感受绿色的欢乐,或者灰色的苦闷; 如果爱情好似香艳 ...