【译海拾贝】容子 | 朝圣者之路 译自:NHK广播《日本民俗纪实》
总第1392期
版权©️归原作者
这里是NHK“今日日本”节目,今天的话题将介绍在日本西南部的四国岛。
随着春天的到来,在四国去朝山拜庙的朝圣者多了起来。你听,远远地传来了朝圣者们随风而响的铃铛声。早春三月,一旦听到了这种铃声,四国寺就迎来了清新气爽的季节。
鲜花盛开在山野,农家开始耕地准备播种。在冬季身着厚装的人们似乎迫不及待地换上了轻装。四国岛是个四季如常的地方,春天的来访比较早。
在四国,早年留下了一条环岛的朝圣路,至今仍在使用。这是一条翻山越野,靠近海边的环路。在祖辈们踩踏过的路上,后人又铺修了新路。于是,一些路段比较平坦,而有些地方却是重重叠叠的老路。
这条路全程1400公里,沿途有88座寺庙,随着这些庙宇寺院,散落着许多墓地。那些寺庙的历史悠久,从第1号寺庙到第88号寺庙,都按顺序编了号。通常,朝圣者们先从第1号寺庙朝拜到第2号寺庙,再从第2号寺庙朝拜到第3号寺庙……依次巡拜。
从第1号寺庙到第88号寺庙,乘车大约需要10天,如果步行,至少需要2个月时间。虽然大多数人采用搭乘集体包租的大巴士、出租汽车或私家小货车的方式进行朝拜,但也有不少人采用过去传承下来的那种步行巡拜方式。这部分人身着白衣,拄着手杖,肩背布袋,布袋里除了装着佛经和盘缠,还装着旅途中摇动的陀螺等所有朝圣之旅的用具。
第1号寺庙“两禅寺”,伫立在德岛县沿着吉野川的平原一角。稻米的成熟从六月开始,所以现在田里还长着未熟的稻谷和蔬菜。在寺院内,我们碰上了要从这里踏上朝圣之路的两位老人。于是和他们聊了起来……
本文译者1991年10月于日本青森县浅虫温泉“北见别馆”内
刚才老人们所说的“代祭者”(替人朝山拜庙的人)始于九世纪之初。当时有位高僧为发展日本的佛教做出了贡献,此人名叫空海。空海出身于四国灒歧的名家,十五岁时去了都城,在那里学习从中国唐朝传来的儒学。当时的地方豪族子弟哪个不想走高官俸禄之道?而空海却坚持学习枯燥无味的儒学,像个面无表情的木偶度日,就这样又进入了佛教世界。
那时,日本经常向当时先进的中国唐朝派遣节度使团,汲取唐朝文化。空海决心去唐朝学习,天公不负苦心人,他终于登上了运送节度使的船,去到中国。空海在唐朝受到从遥远的印度传来的佛教新思想影响,回到日本后,对当时只会死背硬记教典的日本佛教展开了改革。同时,他广泛传教,救赎那些一无所知的人心。空海把在唐朝学到的技术活用到日本,为平民盖起了学校,甚至连土木工程他也亲力亲为。
这条朝圣之路就是空海年轻时修行走过的地方。当时的四国,被都城看作是“死亡之国”——人们相信每晚都有幽灵在此哭叫,被称作“地角天涯”。就在这样的地方,空海为求独善其身,独自在天地间进行着没有地图指引的旅行。朝圣之路原是一条野兽出没的羊肠小道,经过早年空海和他的弟子们、以及后来众多朝圣者们年复一年地在这条路上行走,才走成了今天这样的巡拜道路。
你们听,这是一首赞颂空海一生的咏歌(进香歌)《代祭者》。四国的老人,尤其是非常信奉代祭的老奶奶们,基本上都知道这首歌。他们坚信:代祭者至今还在四国的哪座寺庙里巡拜着。也许正是为了能碰上代祭者,他们才步行朝圣。每年,大约有超过4万人在四国巡拜,朝圣者中不乏老弱男女,各式各样的人。听说曾经推动日本经济成长政策的已故池田首相,其年轻时,也曾走过这条朝圣之路。最近,朝圣者不只有日本人,这条路上还可看见法国人和美国人的身影。
日本明信片:京都女郎,本文译者提供
从山间寺庙传来了朗朗的咏经之声。
朝圣之路从德岛的平坦道路进入了丘陵地带的山路。翻过山丘,又来到了高知县。站在山野上,豁然开朗,太平洋出现在眼前。这一带,是全国屈指可数的种植蔬菜的山地。正值春季运送蔬菜的季节,各条道路从这周开始就繁忙起来了。我们正巧碰上了三位结伴搭乘运货小摩托卡车来朝圣的老人。不管怎么说,这三位老人的朝拜方式带有一些冒险色彩。
其实,朝圣活动对那些生活中缺少乐趣的平民百姓来说,也许就是一种舒筋松骨的消遣。瞧,那一对年轻力壮的夫妇,一边悠然自得地亲切交谈着,一边绕着寺庙转着,真不失为一种乐趣。
此外,正如刚才那位老人所说,四国人很重视朝圣者,他们拿出米饭、水果、点心,甚至拿出钱和毛毯作为接待品施舍给朝圣者。而且,各地都有可让朝圣者便宜住宿的“朝圣旅馆”。我们在“朝圣旅馆”里,见到了最初的那两位老人。
朝圣之路,蜿蜒曲折,最后来到了爱媛县。沿途都是国内屈指可数的蜜橘桔林,一片连着一片。蜜桔不久就会开出白色的橘花。“今年的橘子准备出口到中东地区的国家去”,果农们正精神百倍地工作呢。
最后的朝圣路线,是从爱媛县到香川县的国道,这是车辆交纳交通费较多的地方。这一带是工业区,有许多化工厂、造船厂、纤维厂等。沿着这条道路,在五、六公里的范围内,寺庙一座接着一座。路上,看到年轻的朝圣者虽然跛着脚,却还在一步步地走着……
啊,过不了多久,就到四月份啦。那时,盛开樱花的四国寺,将被朝圣的人群热闹地包围着。
1978年3月听抄日本N H K广播“今日日本”节目并翻译
注: 1984年,日本把空海搬上了银幕,制作了反映空海一生的历史剧电影。
空海在日本的影响可见一斑。资料来源:日本《电影剧本》1984年第6期。
--- 译者2012年11月 补记
容子,现为中国散文学会会员、上海市作家协会会员、上海市外事翻译工作者协会会员。于1985年在《特区文学》发表日本中篇小说译文《破产制造者》等;1991年合著出版《中外文艺家及名作辞典》;2014年出版散文集《走出国门》(海外篇)、《守望家园》(国内篇);2019年10月出版散文集《故乡在何方》。在多个报刊和新媒体上发表过散文、随笔、纪实文、短篇译文等。