哈特·克兰《我外祖母的情书》
摄影: Walker Evans, 约1930年
哈特·克兰 (Hart Crane, 1899-1932)
我外祖母的情书 (My Grandmother's Love Letters)
今夜什么星星也没有
除了那些记忆之星。
然而有多少地方要归于记忆
在轻雨的松弛环带里。
甚至还有足够的地方
留给我母亲的母亲,
伊丽莎白的信,
如此久远早已被挤压
进房顶的一角
成了褐色,软软的,
随时会像雪一样融化。
跨越这般空间之大
脚步定要温柔。
它尽悬于一根看不见的白发。
它颤抖如桦树枝网罗着空气。
而我问自己:
“是否你的手指长到可以弹奏
不过是回声的老调:
是否那静寂强到
可以将音乐带回它的源头
又再回归于你
恍如重归于她?”
然而我愿牵着我外祖母的手
穿过她不会理解的种种;
于是我绊倒。而雨在房顶上继续
伴随这样一声温柔怜惜的笑。
陈东飚 / 翻译及其他
frankcdb.wordpress.com
facebook.com/frankcdb1108
twitter.com/frankcdb1108
matters.news/@frankcdb
赞 (0)