哈特·克兰《我外祖母的情书》

摄影: Walker Evans, 约1930年 

最初发表于《日晷》(The Dial ) 1920年4月号上,也是哈特·克兰在杂志上的首次刊出(获得稿酬),与玛丽安·摩尔,W. B. 叶芝,杜娜·巴恩斯 (Djuna Barnes) 等一同出场。

哈特·克兰 (Hart Crane, 1899-1932)

我外祖母的情书 (My Grandmother's Love Letters)

今夜什么星星也没有

除了那些记忆之星。

然而有多少地方要归于记忆

在轻雨的松弛环带里。

甚至还有足够的地方

留给我母亲的母亲,

伊丽莎白的信,

如此久远早已被挤压

进房顶的一角

成了褐色,软软的,

随时会像雪一样融化。

跨越这般空间之大

脚步定要温柔。

它尽悬于一根看不见的白发。

它颤抖如桦树枝网罗着空气。

而我问自己:

“是否你的手指长到可以弹奏

不过是回声的老调:

是否那静寂强到

可以将音乐带回它的源头

又再回归于你

恍如重归于她?”

然而我愿牵着我外祖母的手

穿过她不会理解的种种;

于是我绊倒。而雨在房顶上继续

伴随这样一声温柔怜惜的笑。

陈东飚 / 翻译及其他

frankcdb.wordpress.com

facebook.com/frankcdb1108

twitter.com/frankcdb1108

matters.news/@frankcdb

(0)

相关推荐