外国爱情诗赏析《给我说明,恋人》〔奥地利〕 巴赫曼

〔奥地利〕 巴赫曼

你的帽子轻轻地掀起,向人致敬,在风中飘荡,

你那露出的头发使白云迷恋,

你的心别有留恋的地方,

你的嘴摄取新的语言,数珠茅在国内不断滋蔓,

夏天吹开了翠菊花,又把它吹散,

看不清雪片似的花瓣,你抬起你的脸,

你笑着,哭着,你自取灭亡,

你还会出现什么情况——

给我说明,恋人!

孔雀,在严肃的惊奇之下开屏,

鸽子掀起它颈部的羽毛,

大气弥漫,充满咕咕的啼声,

雄鸭在叫,整个大地

吸取遍野的蜜,在平静的公园里,

每一个花坛也镶起金色的花粉边。

鱼儿发红,超越过鱼群,

穿过洞窟冲进珊瑚床。

蝎子合着银沙的音乐胆怯地跳跃。

甲虫很远地嗅到最漂亮的雌虫;

我如有它的心情,我也会感到,

在金甲之下闪着羽翼的光辉,

向着遥远的草莓丛中飞去!

给我说明,恋人!

水有谈话的本领,

水波和水波携手同行,

葡萄山上的葡萄长大而跳落。

蜗牛坦坦荡荡地从壳中爬出!

一块石头也会感动另一块石头!

恋人,我无法说明的,请给我说明:

我应当让这短促的恐怖的时间

只跟思想交往而且孤零零地

对爱情不识不知,也毫无爱的行动?

人不能脱离思想? 他不会怅然如有所失?

什么也不必对我说明。我看到火精

在一切火焰中来去。

没有恐怖侵袭他,他也毫无所苦。

(

钱春绮 译

)

英格博格·巴赫曼(1926—1973)奥地利女作家,曾长年在国外生活。她的主要成就是抒情诗创作,有诗集《延缓的时刻》和《召唤大熊星》,诗的形式大多采用自由体,用词富有创造性和音乐性,感染力强。诗歌内容往往带有赞歌的音响,使用极抽象的象征手法,诗中常表现人所遭受的威胁,但也表现人受到拯救的情景。

《给我说明,恋人》选自诗集《延缓的时刻》,全诗表现了诗人做为一个象征主义诗人在和现实感情生活接触之后所产生的哀怨和疑惑的心情。

诗人构思新巧,表达含蓄深刻,寓情于种种景象之中。由于诗人想象力丰富,把各种不同的感觉揉合在一起,使用了一般人不使用的音韵、词语搭配而产生了奇异的效果。全诗分三节,主题句“给我说明,恋人”在诗中出现两次,不仅起到了点题作用,而且有承前启后富寓深刻的深化作用。

诗开篇,诗人从风从云落笔,衬出恋人美好的形象。可诗人的情绪并未随之热烈起来,因为诗人已经意识到:“你的心别有留恋的地方,你的嘴摄取新的语言。”诗人看到“数珠茅”在滋蔓、“翠菊花”被夏风吹开又吹落,而这一切又不是诗人的力量所能把握的,由景生情,诗人问道:“你笑着,哭着,你自取灭亡,你还会出现什么情况——”表明诗人不能把握恋人的那种惶惑的感觉和无可奈何的哀怨心理。情之所驱,诗人不禁要求道:“给我说明,恋人。”

第二节,诗人并没有承接上文,而是笔锋一转,整段地描写起自然景物来,具有极强的象征意义,诗人的全部感受都溶于这些景物之中,使它们具有了极深刻的内涵。“孔雀、鸽子、雄鸭、大地、鱼儿、蝎子、甲虫”都在这个浪漫的、充满生机的季节里,四处寻找自己的伴侣,追逐自己的恋爱对象。所见所感,诗人感喟道:“我如有它的心情,我也会感到,在金甲之下闪着羽翼的光辉,向着遥远的草莓丛中飞去。”这句中的“它”指代前一句中“很远地嗅到最漂亮的雌虫”的甲虫。但这毕竟是一个假设,诗人仍在疑惑、仍在徘徊,不知该怎样去与恋人沟通情感。又一次,诗人要求:“给我说明,恋人!”

第三节,诗人仍以景物开篇,“水波和水波携手同行,葡萄长大而跳落,蜗牛坦坦荡荡地从壳中爬出! 一块石头也会感动另一块石头。”可是诗人仍在思虑,仍是“对爱情不识不知,也毫无爱的行动”吗? 再一次,诗人乞求道:“恋人,我无法说明的,请给我说明”一瞬间,诗人忽然感到这种苦苦相求带来的恐怖的感觉。他暗暗思忖着:“人不能脱离思想?”接着笔锋一转,从乞求说明到拒绝说明,诗人的情绪也转为平静“什么也不必对我说明。”原因何在? “我看到火精,在一切火焰中来去。没有恐怖侵袭他,他也毫无所苦。”景中寓理,凡事总是思前想后而不去行动,人就要为这种思虑所苦,爱情亦如此。

(0)

相关推荐

  • 对意大利隐逸派诗人夸西莫多诗歌《现在天已破晓》的简单赏析

    <现在天已破晓> [意大利]夸西莫多 夜已过去,月亮 静静溶进水波里, 落进河水里. 九月就在这朴素的 土地上,翠绿的草原 象春天南方的山谷. 我已离开伙伴 把心深深藏在旧墙内, 独自静静 ...

  • 我们要长久地凝视河水,直至重新认出对方

    我们要长久地凝视河水,直至重新认出对方 ▷菩提之恶花 在泰戈尔之后,读短诗成为一种时髦.保罗·策兰像他的前辈卡夫卡.茨威格一样,身上也流淌着犹太人的血液.可是前辈卡夫卡的变形世界与茨威格两撇小胡子,感 ...

  • 【12.15瑞冬卷•评论篇】《外星飞来怪诗王——后现代诡异诗人王瑞东先生作品赏析》||□ 张吉顺

    知名·专业·权威 2020.12  第59期,总第383期 诗歌直播间 瑞冬卷 文学顾问:孔灏.相裕亭.徐继东.李锋古 书法顾问:侍少华.李敬伟 摄影顾问:王红军       法律顾问:吕庆根 本刊总 ...

  • 巴赫曼/艾吕雅/布洛克诗摘

    英格褒· 巴赫曼 Ingeborg Bachmann (1926-1973)奥地利作家,诗人. 信息 自蒸腾着尸体温热的天国前廊 太阳阔步而出,那里神已绝迹, 有的只是阵亡者. 光芒无意照顾腐朽.我们 ...

  • 古诗词日历 | 杜牧《赠别二首·其二》

    译文.赏析 / 严勇.音频 / 张佳 译文 多情之人热烈情感一时无法表达却总好像无情之人一样冷漠,只觉在践行酒桌前没办法笑着祝福. 蜡烛好像通人情意舍不得分别,替分别之人一直流泪到天亮. 注释 多情句 ...

  • 诗人样本||木易二嫂:河畔的风,我的恋人

    诗 歌 净 化 心 灵择  此处静谧书一方清 远 ▼ 木易二嫂作品找一个喜欢诗的姑娘乌云里有月亮昏黄昏黄的亮不想做等待交配的牲口找一个喜欢诗的姑娘她穿着法国风情复古格子衫摆弄着如丝般轻盈的连衣裙我注视 ...

  • 嘴唇曾经知道:策兰与巴赫曼持续一生的爱与对话

    嘴唇曾经知道:策兰与巴赫曼 策兰与巴赫曼,代表着德国战后文学史上一个双星映照的时代.他们都从对方身上吸收了思想.激情和灵感,对彼此的创作都产生了重要的激励作用.他们之间的关系,和他们的"存在 ...

  • 小诗四首:会笑的石头

    希特·塔兰哲,土耳其诗人.他的这首<心不在焉的死者>,是让人读一遍就终生难忘的.        昨天有一位美人抚摸了 我所躺卧的坟墓, 我在地层下不由得一动, 迷恋上那一对迷人的纤足. 甚 ...

  • 外国爱情诗赏析《菩提树下》〔奥地利〕 瓦尔特

    [奥地利] 瓦尔特 在郊野里的菩提树下, 那是我们两人的卧床, 你还可以看到我们采折了 许多花草铺在那处地方. 在森林边的山谷里, 汤达拉达伊! 夜莺的歌声多么甜蜜. 我走到了那处郊野里, 我的爱人已 ...

  • 外国诗歌赏析/《献给太阳》[奥地利]巴赫曼

    <作者简介>:英格褒· 巴赫曼(1926-1973)奥地利女作家.其主要成就是抒情诗创作.她于1953年因发表处女诗集<延迟支付的时间>而一举成名.她的诗多属自由体,往往带有赞 ...

  • 外国爱情诗赏析:《失去的恋人》〔英国〕勃朗宁

    [英国] 勃朗宁 那么,一切都过去了.难道实情的滋味 真有预想的那么难咽? 听,麻雀在你家村居的屋檐周围 唧唧喳喳地道着晚安 今天我发现葡萄藤上的芽苞 毛茸茸地,鼓了起来; 再一天时光就会把嫩叶催开, ...

  • 外国爱情诗赏析《恋人》〔法国〕 艾吕雅

    [法国] 艾吕雅 她站在我的眼睑上 而她的头发披拂在我的头发中间 她有我手掌的形状 她有我眸子的颜色 她被我的影子所吞没 仿佛一块石头在天上. 她的眼睛总是睁开着 不让我睡去. 在大白天她的梦 使阳光 ...

  • 外国爱情诗赏析:《你的微笑》〔智利〕聂鲁达

    [智利] 巴勃罗·聂鲁达 你需要的话,可以拿走我的面包, 可以拿走我的空气,可是 别把你的微笑拿掉. 这朵玫瑰你别动它, 这是你的喷泉, 甘霖从你的欢乐当中 一下就会喷发, 你的欢愉会冒出 突如其来的 ...

  • 外国爱情诗赏析:《被遗弃的女人》〔智利〕米斯特拉尔

    [智利] 加夫列拉·米斯特拉尔 现在我要熟悉 辛酸的境界, 我要忘却你的爱, 它曾是我唯一的语言, 正如河流想忘怀 河床,流水和两岸. 你没有教我遗忘的本领, 为什么给了我珍贵的感情? 一切对我都多余 ...

  • 外国爱情诗赏析:《提示》〔智利)米斯特拉尔

    [智利] 加夫列拉·米斯特拉尔 你别把我的手握紧. 长眠的时辰总要来到, 那时我双手合抱, 上面堆着许多尘土和黑影. 你会说:"我不能爱她, 因为她的手指纷纷脱落, 像是熟透的麦穗.&quo ...

  • 外国爱情诗赏析:《痴情》〔智利)米斯特拉尔

    [智利] 加夫列拉·米斯特拉尔 天啊, 请闭上我的双眼, 封住我的双唇, 时间纯属多余, 言语全然说尽. 他看着我,我看着他, 久久没有说话. 目光凝滞象丢失了魂魄, 面色惨白在惊恐挣扎. 经过了这样 ...

  • 外国爱情诗赏析:《徒劳的等待》〔智利)米斯特拉尔

    [智利] 加夫列拉·米斯特拉尔 我忘了 你轻快的脚步已化为灰烬, 又像在美好时辰 到小路上把你找寻. 穿过山谷.河流和平原, 歌声变得凄凄惨惨. 黄昏倾泻了它的光线, 可你仍是动静杳然. 太阳火红,枯 ...