'man and boy'原来还有这样的意思……



man and boy
'Where do you live?'
'I ve lived in Ireland man and boy.'

man of letters
'man of letters'这个短语在这里可以翻译成“学者”、“有学问的人”。
例句:
They are men of letters who like writing and painting during their leisure time.
他们是文人,闲暇时喜欢写作和绘画。
mama’s boy
这个词你猜到是什么意思了嘛?
没错,就是“妈宝男”!
“mummy, mama”一般是小孩子或宝宝叫妈妈的方式,而“妈宝男”就是长不大的小孩,还像是那个叫着mummy的小男孩一样。
“妈宝男”在中文的释义里,指的是被妈妈掌控或影响太多的男子,或者指被妈妈宠坏的孩子。
在英语里他们被直接称呼为“mama’s boy”或者“mummy s boy”,听起来很中式,但确实是地道的英文表达。
大家生活里有遇到过妈宝男?一遇到事就跟妈妈哭鼻子的那种……
例句:
He is a mama s boy that whenever he has problems what he does is to ask his mama.
他是个“妈宝”,无论遇到什么问题,他都要问他妈妈。

Man to man
这个词起来像“两个男人之间的较量”,其实是表达两个人直接开诚布公的、直接诚恳的相处。
你可以这样理解:像个爷们儿一样,痛痛快快,别太多弯弯绕绕,咱们直接点、坦诚点!
例句:
I m telling you all this man to man.
我要把这一切都坦率地告诉你。

赞 (0)