“奶茶”别再叫“milke tea”了,老外根本不这么叫说
一说到奶茶,很多人脱口而出“mike tea”。其实,milk tea多指英式奶茶(即直接将奶冲到茶里)。
“奶茶”别再叫“milke tea”了,老外根本不这么叫说
珍珠奶茶,老外一般都这么说:
boba
boba [ˌbəʊ.bəˈ]
波霸奶茶
奶茶里的珍珠,也称'珍珠奶茶 ,这种表达在美国西部比较多见。
bubble tea
bubble 英 ['bʌb(ə)l],美 ['bʌbl]
作名词,表示:气泡,泡沫,泡状物,用来描述奶茶顶部的“泡泡”。这种表达在美国东部比较多见。
“奶茶”别再叫“milke tea”了,老外根本不这么叫说
“我要一杯奶茶”英语怎么说?
口语中常用'I'd like + sth',
来表示想要某东西。
I'd like a bubble tea.
我要一杯奶茶。
“我要一杯奶茶,多糖的”英语怎么说?
I'd like a bubble tea with more sugar.
我要一杯奶茶,多糖的。
注意,这里动词用with,
很多人受“加多点糖”的中文思维影响,
而用动词add,这是不对的。
“我要一杯奶茶,少冰的”英语怎么说?
I'd like a bubble tea, go easy on the ice.
我要一杯奶茶,少冰的。
注意:这里的“少”不用less,
go easy 有“少用”的意思。
奶茶就是Milk tea. Bubble tea是珍珠奶茶. Less ice也是少冰的意思。你可以说 I’d like to have a coffee mike tea with bubble, less ice please. 一杯咖啡珍珠奶茶少冰。
Bubble tea在我们这里是珍珠奶茶的意思…
我去点奶茶我问老外能不能去冰她说只能less ice…的确是less ice…
赞 (0)