大佬外文精读 | New ways to trade data数据交易新方法
今天这篇文章摘自热门题源《economist》,本文作者介绍了Fetch公司所创立的一种新型的数据交易系统,它所映射出的“众包”、“共享”和云计算等概念大家可以了解一下,想要阅读全文的同学请点击下方的“阅读全文”。
这篇报道不是很难,而且只有500多字,希望学有余力的同学看看原文,形成自己的见解。
New ways to trade data
·IN 2016, according to Cisco, an American technology group, the volume of data flowing through the internet each month passed a zettabyte, enough to fill some 16bn 64GB iPhones. By 2025 it will be many times greater. Immeasurably more data sit outside the public internet on company servers.
单词笔记薄
1. Zettabyte 咨询计量单位 1ZB = 1,000,000,000,000 GB
2. Immeasurably 不可估量的 (in- ir- im-)大家在整理的时候可以总结一下这些类似的否定前缀
这一段就是介绍了一下全球数据量的规模,说实话我也被吓到了
·Such deals can be clunky to set up, however. They tend to concentrate on datasets that hold obvious value. They may also involve data physically moving between one computer and another, which makes it vulnerable to abuse, as in the recent scandal surrounding Cambridge Analytica’s use of Facebook data.
单词笔记薄
1. clunky 笨重的
2. concentrate 集中于,专心于(常与on连用)
3. vulnerable 易受攻击的,容易受伤的
这一段讲的是当下的数据交易存在的问题,比如集中于某几个特定的数据库之中或是通过物理介质传递信息都可能让数据信息被滥用。这里economist还顺便消费了一下过气社交媒体Facebook…
·Instead of sending blobs of data around the internet, Fetch allows an organisation to ask questions about datasets residing on another organisation’s servers. The network will keep track of which datasets are used to answer these questions, allowing future queries to be directed to the right place automatically. A local weather-forecasting group, say, might have its algorithm tap into performance data from a power grid to improve its predictions.
单词笔记簿
1. residing原意为居住于…,在这里翻译成储存在…服务器上;此外 resident;residence都是它的变型
2. queries询问;质问(query的名词复数)
3. algorithm 算法(与后面的tap连起来翻译为算法开发)
4. grid 格子,在这里翻译为“输电网络”
这段话是全文的核心,它介绍了Fetch公司的数据交易平台是如何工作的。
在它建立的系统之中,所有的机构可以访问其他机构服务器上的数据,访问踪迹在被监测的同时算法会总结最经常被询问的项目,并在下次访问时自动导引出正确的数据结果。
实际上是建立了一个信息交流的“乌托邦”,在这个平台里数据可以自由流通,原本复杂的查询过程在用户的反复使用之后被算法所了解,算法总结出信息需求的共性并进行优化,用户在使用数据的过程中,无形地为解决问题做出了贡献。
实质上这是一种“众包”的思想,即一个公司或机构把过去由若干个体执行的工作任务,以自由自愿的形式外包给非特定的大众网络的做法。
他所举的例子:一家气象预报机构利用电网的数据来优化自己的算法从而提升了预报的准确率。在过去气象部门可能要单独联系数据机构和程序开发部门来优化预报结果,而借助这种信息共享平台,可以简化整个算法优化的运转流程。
·Fetch, which plans to launch itself in 2019, is a non-profit organisation and sees itself as a custodian of this question-and-answer network. Payments to ask questions will be made in the form of digital tokens. The idea is that as more organisations make their data searchable, and more people pay to ask questions with tokens, the value of the tokens will go up.
单词笔记簿
1. custodian 把关人;监护人(传播学之中的“把关人”被称为gatekeeper 可以放在一起记,但是千万不能搞混)
2. token 代币;象征(重点词汇)
这一段讲的是Fetch公司所构想的盈利方式,即以代币的形式进行有偿查询,当查询次数和用户贡献增长时,代币的价值也会随之增长。
它的投资方计划不以股份的形式进行投资,而是购买代币。可以看出Fetch公司意图建立一个自己的生态圈,且不论这个盈利模式是否成熟,这里想告诉同学们的是以后再看策划或是编策划的时候,盈利模式一定要清楚,这是老师的一个关注点。
·These new data markets face stiff challenges. Maintaining individual privacy and monitoring questions to prevent corporate leaks will be difficult. The cryptography securing the network needs to be airtight. Perhaps the biggest challenge will be convincing people to use them
单词笔记簿
1. stiff 严厉的;僵硬的;坚固的
2. leak 泄露(漏水漏电漏数据都可用leak)
3. cryptography 加密技术
4. airtight 密不透风的;无懈可击的
这一段主要写的是Fetch公司所遇到的困境,比如独立性和数据安全、加密方法等问题,最重要的是如何让人们相信这种数据机构的益处并劝服使用。
数据交易一直是信息社会的热门话题,如何保证数据交易的公开透明,有偿使用的同时又保证价费合理,需要整个世界一同去探索新的模式。单从这篇报道来看,Fetch公司的这个想法很新颖,如果实现的话对于整个信息交易来说提供了一种可行的思路。对于这种新的想法,我们应该多些包容,多些鼓励。
就如同当年摩托罗拉公司的铱星计划一样,搁置了十多年之后被SpaceX公司重启。未来Fetch公司如何,我们拭目以待。