“赖床”的英文是什么?说成stay in bed,老外就彻底蒙圈了!
赖床简直就是一天当中最幸福的时刻
当你说
“I can stay in bed on weekends!”
老外可能会问你?
What will you do when stay in bed?
原来 stay in bed 只是表达了“在”床上
那 '赖床' 应该怎么说呢?
When you sleep in, you remain in bed until later than usual. This is what we usually do on Saturdays and Sundays, provided we get the chance.
当你sleep in时,你在床上呆到比平时晚的时间。如果有机会,我们通常在周六和周日时这么做。
例:
I was too tired to get up and go to school, so I just slept in.
我太累了起不来去上学,所以就直接赖床了。
Sunday mornings are for sleeping in.
星期天的早晨是用来睡懒觉的。
I could just as well sleep in and nobody would notice my absence.
我可以睡个懒觉,没人会注意到我不在。
什么叫unprotected sleep?字面上理解是无保护的睡眠或风险睡眠,指的是turning off your alarm clock and immediately going back to sleep; risking not waking up for a job, class, or other daily task. 冒着工作、上班等迟到的风险关掉闹钟睡回笼觉,这是不是很多人每天生活的真实写照?
例:
Don't risk being late for work due to unprotected sleep.
别为了睡回笼觉上班迟到。
sleep over
to sleep in someone else's home for a night
在别人家过夜,留宿
例:
My niece is sleeping over on Friday night.
我侄女礼拜五晚上要来过夜。
真正“睡过头”的英文是oversleep,保持睡觉这个动作过长时间
to sleep for longer than you intended to and so wake up late
睡过头,睡得过久
例:
I missed the bus this morning because I overslept again.
今天早上我误了公共汽车,因为我又睡过头了
sleep late不是“睡的晚”,而是“睡到很晚才起床”,和get up late, sleep in意思一样。
sleep并不是“去睡觉”的意思,它表示睡觉的状态。例如“睡得好”就是sleep well, “睡得少”就是sleep little。
“我今天晚上会早点睡”不是I'll sleep early tonight. 而是I'll go to bed early tonight.
“昨天我很晚才睡”不是I slept late last night. 而是I went to bed late last night.
今天的内容都学会了么?