记住:stay in bed不是 赖床,不要再说错了
英语口语
吉米老师前言:春节假期刚过,多少人节后综合征又犯了?上班第一天的你是否赖床了呢?今天和老师一起学习有关睡觉的地道英语表达吧,希望小伙伴们能早睡早起,身体棒棒哒~
实用口语
赖床的英语
究竟该怎么说?
很多同学想到的第一个表达
就是stay in bed
NO!这个短语其实是待在床上的意思
并不一定指的是赖床
1
Sleep in or lie in?
美国人最常用的是sleep in
是很native speaker的说法啦
转眼就到了周五,明天不上班睡懒觉
那么你可以这样说
▼
It's a holiday tomorrow, so you can sleep in.
明天放假,你可以睡懒觉了。
在赖床这个表达里
美英之间还有一点小小的差别
英国人更喜欢用lie in
指的是比平时起得晚
比如明天你破天荒地早起了
你的小伙伴可能会惊讶地问
▼
It's so nice at the weekends to have a chance to lie in.
在周末有机会睡懒觉真是太好了。
小Tips:大家要注意
这里不能直接说lie in bed
因为lie-in用作赖床是连用的名词
而lie in bed侧重于卧病在床
如果某天生病实在起不来
可以这样说
▼
He is ill. he's beenlying in bed for three weeks.
他病了,已经卧床3个星期了。
我不太舒服,卧病在床
说到这儿,再给大家补充一个
如果是睡得太香,一睁眼就要迟到了
这种睡过头的情况常用的是oversleep
▼
If you don't set your alarm clock, you'll oversleep.
如果你不设闹钟,就会睡过头。
2
Glue oneself to bed
在赖床时你有没有这样的体验?
仿佛床上涂了502
根本摆脱不了温暖被窝的诱惑
所以glue oneself to bed
把某人粘在床上,也就是赖床
▼
I am used togluing myself to bedon Saturday morning.
我已经习惯在星期六上午赖床
3
Have a duvet day
此外,还有一个地道用法别错过!
欧美的年轻人很喜欢用
Have a duvet day表示赖床
duvet本来的意思是羽绒被
而duvet day则是指偷懒假~
有些国外的公司会给员工带薪休息的机会
于是就有了have a duvet day指赖床的说法
▼
I’m going to have a duvet day tomorrow.
Don't bother to wake me up.
我明天要睡懒觉!你们不用叫醒我。
熬夜伤身需谨慎
所以新的一年,还是希望大家
能努力改掉睡懒觉的习惯
对症下药才有效!别怕麻烦
我们先来看为什么早上会赖床?
总的来说,其实大多数
都是晚上熬夜或者没睡好导致的
夜猫子们熬夜已经成为习惯
晚上不睡觉,早上不想起
这个时候熬夜说的就是stay up late
▼
Don't stay up late at night next time.
下次不要再晚上熬夜了
当然,外国人也会简化使用
直接用up来表示整夜没睡
▼
I was upall night.
我一夜没睡
但如果不是强迫症般的熬夜
而是因为某些原因没有睡好
比如入睡环境太吵闹或者心绪烦躁
那么可以使用下面这个地道表达
toss and turn
toss 英[tɒs]美[tɔ:s]
意思是摇荡、扔
与turn组合形容翻来覆去睡不着
也就是常说的辗转反侧啦
▼
I couldn't fall asleep, but kept tossing and turning.
我辗转反侧睡不着。
3
keep early hours
He is in good health for he keeps early hours.
他身体健康,因为他早睡早起。
最后,希望大家每天都能睡个好觉,元气满满迎接新生活!