外国诗歌赏析《就像一朵不真实的花……》[葡萄牙]安德雷森

安德雷森简介

安德雷森,S.de M.B.,葡萄牙女诗人、短篇小说家、儿童文学作家。

生于波尔图市的一个贵族家庭,卒于里斯本。10岁时前往里斯本就读于玛丽娅圣心中学,后进入里斯本大学攻读古典哲学。因沉醉于诗歌创作,未毕业即离开学校,全身心致力文学创作。从1944年她的第一部诗集《诗歌》问世起,共出版10余部诗集。这些诗集展示了一个诗人执著地表现自然、表现万物(尤其是大海和阳光)的创作历程。她独具特色的抒情诗在葡萄牙文坛占有重要的地位。她的诗歌触角多深入敏感的内心世界,因而被评论界称之为“表现感觉的一面魔镜”。作为天主教徒,诗人把对人间的爱理解为向上帝表示虔诚的一种方式。在她的作品中,美学原则和伦理观念互相融合,因此诗歌承担着道德使命,它愤怒地谴责残酷和妄为,主张建立一个不再肮脏的新世界。正因为如此,她的诗作在不失清纯与真实的主旨下,也表现出一种政治倾向。20世纪50年代后半期,诗人坚定地反对萨拉查的独裁统治。60年代,她曾写下许多反对独裁统治的宣言,其作品对自由的呼唤和对社会及政治的批判也日渐增多。基于上述态度,当1974年爆发的“四二五”运动推翻独裁政权时,她写下了一首题为《四月二十五日》的诗作,对这场民主运动表示支持。一年后,她接受波尔图选举团的推举,成为社会党议员。除诗歌作品外,她还从事短篇小说和儿童文学的创作。由于她在文学创作上的成就,1994年葡萄牙作家协会授予她“终身文学成就奖”。1999年,又荣获葡萄牙语文学创作的最高奖“卡蒙斯奖”,成为第一位获此殊荣的女作家。


《诗歌原文》

1  

     

就像你手中一朵不真实的花

有不尽的舞蹈的和谐融洽,

你有花园中难以描述的静谧

月光和神秘在此挥洒。

2       

你的双手捧出我的世界

你的表情向我流淌出

深不可测的海,数之不尽的星

神话就出自你的眼睛。

你使我了解远方的花园

告诉我石崖上的生活艰难

我们共同进入神秘的世界,

那短暂的沉寂发出的呼喊。

3       

在你如泉涌动的眼睛里,

在你全部存在价值中

有沉重、清晰而伤心的梦

一片松树和山岗的风景。

在你口中所有话语都是悲伤

而所有严重,伟大,郁闷的事情

都与你相仿。

(丁文林 译)

【赏析】

《就像一朵不真实的花》是葡萄牙20世纪下半叶最重要的女诗人索非亚·安德雷森的代表作之一。全诗共三节,以一朵不真实的花起兴,表达对“你”的感受、尊重、疼惜和温柔。第一节以一朵不真实的花喻指“你”,想象也围绕着花和花园展开:“你有花园中难以描述的静谧/月光和神秘在此挥洒”,以花园中那朵笼罩在纯净、神秘的月光下的花来喻指“你”所拥有的宁静祥和、纯洁神秘的气质,“不真实”是指太美好、太卓绝而仿佛不会存在于这个世界上。

第二节转到“我”和“你”的关系上来:“我”的世界在“你”的双手之间展开,无论是神秘的世界(海、星、神话)还是现实的世界(远方的花园、石崖上的生活)都是“你”带着“我”一起去领略。诗人带着再次发现的激动心情细细体味生活,更带着有人理解有人分享的快乐来讲述这一切。第一节中沉浸于静谧中的“不真实”来到了现实的世界中,诗人的想象也由神秘世界过渡到现实的世界,诗中的感情随着第二节第一段向第二段的延伸,在天真浪漫中加入了深沉宽广的因素。

第三节又回到对“你”的描述中来,描述中带着认同和赞美,并且深沉的情感开始弥漫和渗透全篇。这时候倒回去看第一节便会发现,仿佛从这首诗的第一个字开始,就奠定了它忧伤的气氛。由“沉重、清晰、悲伤、严重、伟大、郁闷”这些品质构成的“你”注定会笼罩在月光中,纯洁却清冷,所谓“才高人愈妒,过洁世同嫌”。但是诗人并没有流露出退回“不真实”的世界的想法,虽然带着悲伤,但是诗中充满着温柔而执著的力量,“你”让“我”知道和重视这个世界除“我”之外的存在、更为广大的意义,因此“我”注定不能离“你”而去。

神秘的想象构筑出来的意境是这首诗最打动人心之处。诗中运用了充满神秘色彩的比喻和象征: 不真实的花,月光,深不可测的海,数之不尽的星,神话,如泉涌动的眼睛等等。想象在安德雷森的诗歌世界里有着非同寻常的意义,她自己曾说:“诗歌是无穷无尽的、一种非常重要的东西。它从我们与事物的联系开始,从日常生活开始,而这种关系是神秘的。没有这种神秘的想象,人类将无法生活在世界上。”

清新纯净的语言风格和句式的排列方式是使这首诗值得称道的另一个特点。安德雷森在1944年出版的第一本诗集中就表现出一种古典、纯净的风格,很少使用标点符号。在以后的诗歌创作中,她的主题进一步拓展,学识更为丰富,但是仍然保留了这种纯净的风格而且有所加强。这种朴素精炼的语言是对一种被称为“平易风格”(plain style)的回忆,这种同样存在于葡萄牙民族建筑中的典型风格被安德雷森视为她诗歌的一个重要的影响来源。“那些刷成白色的石头房子,宫殿或是更为简单的结构中,那些继承自摩尔人的装饰着光滑瓷砖的墙面,就像镜子般满是倒影,充满了想象。我们的想象与瓷砖呼应,所有的这些都进入了我的诗歌。”

这首诗和她另外的一些诗,例如《轻风》、《愿没有一颗星》、《和你一起穿越世界的沙漠》、《因为》等都能让我们深刻地意识到这是一位敏感而坚强的女诗人。有的诗人写诗就像建筑家修建房子一样,他们一句一句地写,就像一砖一砖地盖,安德雷森就是这样的诗人。对她而言,整个世界就是家,而诗只是观察和存在的一种方式。写诗和生活对她来说是无法分开的。她把诗歌定义为“存在的艺术”,它“不特别要求我的时间和劳动。它不要求我具备科学、美学或是理论。它要求的是我整个的生活,比我的智力走得更远更深的意识”。她在诗中总是写一些具体的东西,“诗”,她解释道,诗是她对世界的理解,关联事物的方式,对真实的参与,与声音和形象的相遇。这就是为什么诗并不表现理想的生活而是具体的生活: 窗子的角落,街道、城市和房屋的回响,墙壁投下的一片阴影,突然出现的脸庞,群星的静默、距离和光亮,夜晚的呼吸…。(吴丽萍)

编辑:山间溪流

(0)

相关推荐

  • 佩索阿:一个人在小阁楼里思考宇宙

       作者:杨子 有一次,一个名叫德勒克·苏夏德的外国人来到阿姆斯特丹与女友会面.他在街上买了一本伊丽莎白·巴蕾特·勃朗宁的<葡萄牙十四行诗集>,然后进了一家意大利餐馆,把诗集放在桌上.这 ...

  • 田晓华:全身麻醉,却少了一块

    辛丑年都过半了,才于昨天晚饭后突然想在<诗歌阅读>上搞一个栏目:辛丑约诗! 管它的,不管时间过去了多久,不重要.既然想搞,那么就立即动手约稿吧! 约稿从我还没有加过微信的诗人开始(已加有微 ...

  • 【作家掠影】赵渝:一个小说家的诗

    立足河南面向全球的原创文学作品发布平台 用文字温暖世界 赵渝:一个小说家的诗 苏小蒙 与赵渝先生认识,是在河南省作家协会副主席墨白先生诸文友的一次小聚上. 一一这位是赵渝,小说家. 墨白先生说. 赵渝 ...

  • 外国诗歌赏析:《追随你的命运》[葡萄牙]佩索阿

    简介:费尔南多·佩索阿(1888-1935),葡萄牙诗人.作家,葡萄牙后期象征主义的代表人物.代表作有<使命>等.[1] 费尔南多·佩索阿于1888年生于葡萄牙里斯本,父亲在他不满六岁时病 ...

  • 外国诗歌赏析《海滨墓园》瓦雷里【法国】

    海滨墓园 瓦雷里 [法国] 这片平静的房顶上有白鸽荡漾. 它透过松林和坟丛,悸动而闪亮. 公正的"中午"在那里用火焰织成 大海,大海啊永远在重新开始! 多好的酬劳啊.经过了一番深思 ...

  • 外国诗歌赏析:《多佛海滩[英国]阿诺德》

    今夜大海平静, 潮水正满,月色朗朗, 临照海峡,--法国海岸上 微光渐隐,而英国的峭壁高竖, 在宁静的海湾里显出巨大模糊的身影. 到窗边来吧,晚风多么甜! 可是你听!月光漂白了的陆地 与大海相接处,那 ...

  • 外国诗歌赏析:《夜莺[英国]阿诺德》

    听呀!哦,夜莺! 颈前长黄毛的鸟儿! 听!从月色朦胧的雪松里, 响起了多婉转的歌声! 多么悠扬!听--又是多么哀伤! 你是从希腊的海岸飘泊来的, 可过了这么多年,在遥远的国土里, 你迷茫的小脑袋中依旧 ...

  • 外国诗歌赏析:《题乔尔乔内的威尼斯牧歌》(卢浮宫藏画)[英国]但·罗塞蒂

    水,为解除夏至的热苦,把水壶 慢慢地浸入泉中,侧耳且听 水波不情不愿地叹息着流进 壶口的边缘.嘘!极目遥望远处, 在白昼尽头悬着一片溽暑; 垂下的手抚弄着啜泣的六弦琴, 两个棕色的脸膛中断了歌声, 快 ...

  • 外国诗歌赏析:《白日梦[英国]但·罗塞蒂》

    荫凉的槭树啊枝叶扶疏, 仲夏时节还在萌发新的叶片; 当初知更鸟栖在蔚蓝的背景前, 如今画眉却隐没在绿叶深处, 从浓荫中发出森林之歌的音符, 升向夏天的静寂.新叶还在出现, 但再不像那春芽的嫩尖 螺旋式 ...

  • 外国诗歌赏析:《顿悟[英国]但·罗塞蒂》

    我一定到过此地, 何时,何因,却不知详. 只记得门外芳草依依, 阵阵甜香, 围绕岸边的闪光,海的叹息. 往昔你曾属于我-- 只不知距今已有多久, 但刚才你看飞燕穿梭, 蓦地回首, 纱幕落了!--这一切 ...

  • 外国诗歌赏析:《短暂的时光[英国]但·罗塞蒂》

    短暂的时光短暂的爱 时辰还为你我保留着, 不知我们的天是否还亮着? 我俩还没把帘子拉开. 你仅仅在白昼最后的叹息中 感到你的灵魂正把它延长; 而我已听见夜风的哀恸, 我知道它是在替我吟唱. 短暂的时光 ...

  • 外国诗歌赏析:《大戟[英国]但·罗塞蒂》

    风无力地扑打着,渐渐死去, 从树上和山上,被抖落了地. 我来时,顺从着风的意志; 此刻我坐下,随风而止. 我把额放在双膝之间, 我咬住嘴唇,没有悲叹. 我头发倒垂在青草之间, 我听得白天流经耳畔. 我 ...