未选择的路【三语朗读】(The Road Not Taken)

《未选择的路》The Road Not Taken,老早前就火了一段时间的这首诗歌名作,大叔一直没有用来三语朗读,因为大家太熟悉了、也有太多优秀的朗读版本珠玉在前。

跑马大叔终究还是选择了《未选择的路》......无论是成长、工作、生活还是情感,未选择的路会令你偶尔遐想不一样的未来,但既然选定了“人迹更少的一条”,理应以“心之所向,无问西东”的情怀去感受并非普罗大众能够体验到的人生美好。

罗伯特·弗罗斯特(1874——1963年)是20世纪最受欢迎的美国诗人之一。他的诗歌从农村生活中汲取题材。他曾赢得4次普利策奖和许多其他的奖励及荣誉,被称之为“美国文学中的桂冠诗人”。只是在他的下半生才赢得大众对其诗歌作品的承认。在此后的年代中,他树立起了一位伟大的文学家的形象。

The Road Not Taken

未选择的路

by Robert Frost

Two roads diverged in a yellow wood,

And sorry I could not travel both

And be one traveler, long I stood

And looked down one as far as I could

To where it bent in the undergrowth;

黄色的树林里分出两条路,

可惜我不能同时去涉足,

我在那路口久久伫立,

我向着一条路极目望去,

直到它消失在丛林深处。

Then took the other, as just as fair,

And having perhaps the better claim,

Because it was grassy and wanted wear;

Though as for that the passing there

Had worn them really about the same,

它荒草萋萋,十分幽寂,

显得更诱人、更美丽,

虽然在这两条小路上,

都很少留下旅人的足迹,

And both that morning equally lay

In leaves no step had trodden black.

Oh, I kept the first for another day!

Yet knowing how way leads on to way,

I doubted if I should ever come back.

那天清晨落叶满地,

两条路都未经脚印污染。

噢,留下一条路等改日再见吧!

但我知道路径延绵无尽头,

恐怕我难以再回返。

I shall be telling this with a sigh

Somewhere ages and ages hence:

Two roads diverged in a wood, and I —

I took the one less traveled by,

And that has made all the difference.

也许多少年后在某个地方,

我将轻声叹息把往事回顾,

一片树林里分出两条路,

而我选了人迹更少的一条,

从此决定了我一生的道路。

(顾子欣译)

朗读者:跑马大叔

中英双语主持、新闻主播

74场马拉松和越野

全马313

广外跑团代言人

长跑长有跑步装备代言人

全景中国媒体跑团首席技术顾问

凯乐石太阳队跑山帮队员

微信号
(0)

相关推荐