“扭”在孝义话中可以读liә(一声),就是“扭”的意思。

1.你把毛巾扭干。

2.哎也!扭住脖子啦,不敢动不敢动!

3.把腰给扭着啦,疼死我的咧。

4.你能不能把身子扭过来咧?不难受?

孝义话的“l”与普通话的“n”之间存在对应关系。

1.做甚的呢:做甚的liә

2.黏黏儿的:lüèlüar的

3.执拗:执liә(一声)

4.舞弄不过来啦:舞lòng不过来啦

孝义话的“iә”与普通话的“iu”之间也存在对应关系。

1.执拗:执liә(一声)

2.修书皮儿:qiә(一声)书皮儿

即“扭”是可能读liә(一声)的。

写作“扭”是对的,下面的写法值得商榷。

1.《汾阳方言研究》中有“捩”,解释为“扭转,捩过身子”。

2.《平遥方言民俗语汇》中有“捩着(腿、胳臂、手腕子、脚腕子)”,解释为“因受外力,腿、胳臂等拉伤”。

3.《西安方言词典》中有“捩”,解释有“扭:△小胳膊捩不过大腿”。

4.《康熙字典》中,“捩”的解释有“拗也”,还有“又折也,撕也”。

《说文解字》中未收“捩”。

《康熙字典》中,“捩”的解释有“琵琶拨也”。

《汉语大字典》中,“捩”的解释有“琵琶的拨子”,读lì。

我的理解是,写作“扭”是对的,人们不知道“扭”曾读liә(一声),于是记为“捩”。

《说文解字》也未收“扭”。

《康熙字典》中,“扭”的解释有“手转貌。今俗谓手揪为扭”。

《汉语大字典》中,“扭”的解释有“用手拧;扭转。如:扭亏为盈”。

我的理解是,“扭”的本字可能是“拗”。

“执扭”在孝义话中也可以读gә(三声)liә(一声),就是“扭”的意思。

1.兀家的胳膊都给偌执扭住啦,他还怎的个打偌咧。

2.散淡些儿,操心把腰执扭住!

3.把身子执扭成外样儿的不难受?快坐好!

4.你怎的买咾兀来大一执扭子麻花儿咧?能吃咾?

写作“执扭”是对的,下面的写法值得商榷。

1.《汾阳方言研究》中有“圪捩”,解释为“扭”。

《说文解字》中,“截”的解释为“昨结切,断也。从戈雀声”。

我的理解是,“执扭”应该是“截”的分音词,或者“截”是“执扭”的合音词。

“一执扭子”即“一截子”。


旧文参考:

执拗(2018年11月11日)

(0)

相关推荐