你熟悉的「陌生人」來啦
近日,汕頭電視臺主持人鷺遙小姐姐發佈短視頻稱自己在製作節目的過程中因為把「陌生人」這個詞讀作/mit8-senn-nang5/而被要求重錄改音,原因是「生分人」、「生面」(即「生面孔」的意思)的「生」字讀作/tshenn/,表達同樣意義的「陌生人」理所當然也要讀作/mit8-tshenn-nang5/。
這個觀點拖更小正正可不太認同呢,小正正覺得鷺遙小姐姐原本的讀法是對的呀,所以把自己的看法分享出來,希望大家一起探討。
錄音內容: /mit8-senn-nang5/
▲以上錄音僅供參考
「陌生」,也作「驀生」。這個詞在明清小說中已然十分常見,《水滸傳》、《紅樓夢》等等皆有使用,現代作家朱自清、丁玲的作品亦有相關的句子,列述如下。
值得一提的是,第四條文獻出自《二度梅全傳》,就是潮劇《二度梅》演繹的那個故事呀。
小說之外,明末清初學者黃生在其所著的訓詁書《義府》中也特地提到了「生分」這個詞:「《漢書·地理志》『薄恩禮,好生分。』分,去聲。生分,乖戾之意。謂心曲有彼此分界也。今俗語猶如此。舊注未是。」此處舊注指的是顏師古《漢書註》「生分,謂父母在而昆弟不同財產」一句。
依學者蒲向明教授《西漢水流域方言古詞例考觀點》觀點,「秦漢時期『生分』一詞之本義,顏注解釋是正確的,黃氏所說乃清代常見的引申義,明顯屬於古義、今義之別,兩說正好互相補充」。
回歸正題,我們繼續探討「陌生人」一詞的發音。
鷺遙小姐姐說,她原本認為「陌生人」一詞應該讀作/mit8-senn-nang5/的理由是「要文讀」。實際上,「生」字有三個讀音,其中/seng/是文讀音,/senn/和/tshenn/都是白讀音。
文讀音和白讀音是音韻學上語音層次的概念,文白異讀是漢語方言中一種特有的現象。方言中的白讀是在早期音系基礎上繼承和發展來的方言固有成分,而文讀音則是受到共同語(如以前的官話、現在的普通話)或其他強勢方言(如粵語之相對於潮州話)的影響所形成的新讀音。
潮州話文白異讀現象頻繁複雜,讀書多用文讀音,說話多用白讀音,但這並不是絕對的。實際上,讀書音和說話音是日常生活的實際應用中對於書面語和口頭語在文讀音和白讀音的選擇習慣上的概念。
例如「積」字,表達相同的概念,文縐縐的「積蓄」/tseh-thiok/用的是白讀音/tseh/,大白話說「積錢」/tsek-tsinn5/反而用的是文讀音/tsek/。
由此可見,讀書唸報用的是讀書音,但不一定就是文讀音;口頭語用的是說話音,但不一定就是白讀音。而且就算是同一個義項,也不見得同一個字就要使用同一個讀音。
就「生」字而言,文讀音/seng/和白讀音/senn/是常用的讀書音,如「學生」、「生活」;白讀音/tshenn/是常用的說話音,如「生果」。因此,「陌生」是書面語,「生」字用讀書音/senn/;「生分」、「生面」是口頭語,「生」字用說話音/tshenn/。
成書於十九世紀的《卓威廉辭典》和《菲爾德字典》也有記載呀。
說到這裡,也許有人要問:那麼「生疏」呢,這種書本裡才會有的詞,怎麼用的是說話音/tshenn/?實際上,口語和書面語是相對而不是絕對的。你看潮州俗語就有一句「人地生疏,番囝擎刀」(/Nang5-ti7 tshenn-so, huan-kiann2 khia5-to/,謂人生地不熟,容易受欺負)。「生疏」在潮州話中,比起「陌生」要口語化許多呢,所以就用說話音了呀。
好啦,小正正的分享到此結束啦,歡迎大家批評指正哦。
*部分內容參考書籍及網絡資料,僅作分享之用
編輯 / 籠子
文案 / 阿步
錄音 / 六六、洋洋、海墘侬
排版 / 海墘儂、小羊
校對 / 猴子、洋洋
本內容首發於【潮州話正音正字促進會】微信公眾號