黍苗
《诗经欣赏》—小雅 ‧都人士之什·《黍苗》
(峻岫)
这是一首,古人部族迁徙营造城邑之歌。
芃芃黍苗,阴雨膏之。悠悠南行,召伯劳之。
我任我辇,我车我牛。我行既集,盖云归哉。
我徒我御,我师我旅。我行既集,盖云归处。
肃肃谢功,召伯营之。烈烈征师,召伯成之。
原隰既平,泉流既清。召伯有成,王心则宁。
“《黍苗》,刺幽王也。不能膏润天下,卿士不能行召伯之职焉。”[《毛诗注疏》]郑玄说,这首《黍苗》也是一首讽刺幽王的诗歌。“以幽王不能如阴雨膏泽润及天下,其下卿士又不能行召伯之职以劳来士。众臣之废职,由君失所任,故陈召伯之事以刺之也。”[《毛诗注疏》]所谓“阴雨膏泽”就是风调雨顺的意思。“召伯”是召康公。召公封在北燕,是后来燕国的始祖。诗歌《黍苗》是说“卿士不能行召伯之职,则王不能膏润天下,谓不能如宣王也。”[《毛诗注疏》]宋人朱熹却说:《黍苗》是反映“宣王封申伯于谢。命召穆公往营城邑。故将徒役南行。而行者作此言。芃芃黍苗,则唯阴雨能膏之。悠悠南行,则唯召伯能劳之也。”[南宋·朱熹《诗经集传》]这首《黍苗》应该是一首“宣王命召穆公营谢,功成,徒役作此。”[清·姚际恒《诗经通论》]与周幽王没有任何关系。
诗歌共分五章,第一章,诗人写道:芃芃黍苗,阴雨膏之。悠悠南行,召伯劳之。
【注释】“芃芃”:黍苗长得茂盛。“悠悠”:行进的样子。
黍苗长得很茁壮,连天阴雨路途长。众人南行多遥远,召伯慰劳真舒畅。
第二章,诗人写道:我任我辇,我车我牛。我行既集,盖云归哉。
【注释】“任”:负荷。“辇”:挽车。“车”:将车。手扶车行。“牛”:牵牛而行。“集”:成。“盖”:皆。一说同“盍”,何不的意思。
我来肩挑你扶辇,我坐大车你牵牛。迁徙一定要完成,完成任务是回家。
第三章,诗人写道:我徒我御,我师我旅。我行既集,盖云归处。
【注释】“徒”:徒步。“御”:驾驭。
我驾车来你步行,我在师来你在旅。迁徙一定要完成,完成任务是回家。
第四章,诗人写道:肃肃谢功,召伯营之。烈烈征师,召伯成之。
【注释】“肃肃”:严正之貌。“烈烈”:威武貌。
整修谢邑立大功,召伯苦心来经营。军队威武来施工,召伯经心营造成。
第五章,诗人写道:原隰既平,泉流既清。召伯有成,王心则宁。
铲高填低整饬平,打井疏泉河水清。召伯营造有大功,宣王心里得安宁。
这是一首古人迁徙之歌。诗中提到的召伯,确有其人,他就是西周人姬奭,也称召康公、召公。是周文王姬昌的庶子,周武王姬发的异母兄弟。召公辅佐父兄建立了周朝,又辅佐周成王姬诵和康王姬钊,创建了“四十年刑措不用“成康盛世”。周武王灭商后,把召公封在北燕,是燕国的始祖。这首《黍苗》应是召伯率领族人迁徙营造“谢邑”而流传下来的一首歌曲。第一章,点明迁徙的时间,是在“芃芃黍苗,阴雨膏之”之时。就是黍苗长的非常茂盛的季节,正好是阴雨连绵的时候。这时候召伯组织南行,开始了长途跋涉地迁徙。第二章诗人描写,迁徙途中的情况。“我任我辇,我车我牛。我行既集,盖云归哉。”“有负任者,有挽辇者,有将车者,有牵傍牛者。其所为南行之事既成,召伯则皆告之云:可归哉。”[《毛诗注疏》]第三章,描写的还是迁徙途中的情况。“我徒我御,我师我旅。我行既集,盖云归处。”这里不仅有老百姓,还有军队随行。“召伯营谢邑,以兵众行。其士卒有步行者,有御兵车者。五百人为旅,五旅为师。”[《毛诗注疏》]总之是浩浩荡荡,跟着召伯去营造新的城邑。第四章:“肃肃谢功,召伯营之。烈烈征师,召伯成之。”主要是歌颂召伯,“美召伯治谢邑,则使之严正,将师旅行则有威武也。”[《毛诗注疏》]第五章:原隰既平,泉流既清。召伯有成,王心则宁。“召伯营谢邑,相其原隰之宜,通其水泉之利。此功既成,宣王之心则安也。”[《毛诗注疏》]
诗歌描写部族迁徙的过程,既点明时间,又说明当时的天气状况。诗人着力描写迁徙路途的状况。诗人说:“我任我辇,我车我牛。”又说:“我徒我御,我师我旅。”“我任”是我背负,“我辇”是我赶车。“我车”是我乘车。“我牛”是我牵着牛。总之是“我行既集,”不是别人的事情,不是强迫的事情,是我们自己的事情。一连串“我”字的运用,使这首诗歌,读起来有一种身历其境,亲身感受的感觉。最后一章诗人说:“原隰既平,泉流既清。”这就是平整土地,打井建房,疏通河流,建设城池。诗人没有专门写召伯如何如何,没有为召伯歌功颂德,但是人们齐心协力,从迁徙到建好一座城池,人人争先个个奋勇,主动担当,还有整师整旅的军队参与,这都是召伯的感召和功绩。百姓自愿参与,热情高涨,军队威武雄壮,共同营造城邑,大功告成,正是召伯一人之功劳。(署名 原创)