英语习语集锦(10):make a rod for your own back是什么意思?


【往期回顾】

英语习语集锦(9):a plague on both your houses是什么意思?

【本期内容】

一、习语37

1、习语

2、Spark且说

rag表“破布”,bull表“公牛”,所以该习语的字面意思是“对着公牛挥舞红布”,其引申义为“挑衅;激怒人的东西”。其实,a red rag最早是俚语用法,用来指代我们的tongue(舌头),所以如果我们wave a red rag at someone的话,其实就是对着某人唠叨个没完。

大家可能没想到的是,人们对着动物挥舞a red rag的行为,最早的书面记录是在十八世纪初期,而且那个时候是用在pheasants(野鸡)身上的。后来也被用在过vipers(毒蛇)和turkeys(火鸡)等动物身上,一直到十九世纪七十年代,才在Charlotte Yonge 的小说Pillars of the House里,bulls才正式登场:

"Jack will do for himself if he tells Wilmet her eyes are violet; it is like a red rag to a bull."

其实,我们都知道,牛是色盲,我们在它们面前挥舞任何颜色的东西,对它们来说都是一样的,真正惹怒公牛们的,其实是斗牛士挥舞红布的挑衅性的动作本身。所以呢,要说斗牛士们为何选择红色的布来斗牛,估计其实是因为红色更为鲜艳,而且红色代表血腥和激情,所以更容易让观众热血沸腾:)

二、习语38

1、习语

2、Spark且说

riddle表“谜;谜语”,wrap表“包裹”,enigma表“谜团”。由此可以看出,该习语的字面意思是“被包裹在谜团中的谜”,所以它表示“谜中谜”。这个习语源于英国前首相温斯·顿丘吉尔,他在1939年10月的一次广播演讲中曾经这么说道:

"I cannot forecast to you the action of Russia. It is a riddle, wrapped in a mystery, inside an enigma; but perhaps there is a key. That key is Russian national interest."

所以,现在的版本其实是丘吉尔原本的缩略版:)

三、习语39

1、习语

2、Spark且说

rod在这里表“荆条”,back表“背部”,该习语的字面意思是“给自己的背部准备一根荆条”,借以喻指“自讨苦吃;自找麻烦”。该习语最早可以追溯到十五世纪时期,后来在维多利亚女王时期的学校里常用荆条来抽打学生的背部进行惩罚(如左下图所示),当时的习语说法是“make a rod for yourself”。我们可以这样来使用该习语:

By giving in to the terrorists' demands, the government will simply be making a rod for its own back.

政府要是屈从于恐怖分子的要求就只会惹火烧身。

四、习语40

1、习语

2、Spark且说

rolling表示“滚动的”,gather表示“收集”,moss表示“苔藓”,所以该习语的字面意思是“滚动的石头不会长苔藓”,即“滚石不生苔”,用来喻指“转业不聚财”。俗话说得好,“干一行,专一行”;如果总是不断跳槽,换行业,最终很难做到“精于业”,那时要想聚财也就比较困难了。当然,也有人把这个习语用于积极含义,喻指“不安于现状,用于创新,不断尝试新事物”,如:

I was just so eager(渴望的) to get out there and see the world, living in as many countries and trying as many new things as possible. A rolling stone gathers no moss, and I felt allergic(过敏的;反感的) to moss at the time.


(0)

相关推荐