那些早逝的年轻人
随着自己的年纪增长,我常常想起,很多诗人在我现在的岁数他们已经死了。他们离开的年龄像是时光轴上的一个个闪烁的星点,当我从他们旁边经过的时候(当然,我离他们是那么遥远,几乎完全称不上“身边”),一次又一次心怀复杂的情绪。被他们思想的精细而震撼,为他们定格的青春而可惜,同时更多地是敬畏饱含生命力的光芒。
这种对早逝的收集似是我的个人偏好。年少成名的天才并不是少数。特朗斯特罗姆在23岁出版的《十七首诗》,几乎首首都是精心打磨的成熟作品。特拉克尔写蓝色水面和象牙色太阳穴,波普拉夫斯基写子夜的地心之火。在中文现代诗中,有海子和顾城。顾城初期的作品我并不喜欢,似乎想尽显温柔,不小心写成脱缰的自然。而我的诗歌启蒙北岛,他早期的诗也并不精彩。他是后天努力的典型。
特拉克尔活了27年,波普拉夫斯基死于32岁。而海子和顾城,他们的动机现在还是未知。为什么天才总是早夭?他们的结局,会给他们的诗歌以身世加成吗?
当我知道波维多卡的故事的时候(Halina Poświatowska,这个译名是我自己翻的,董继平将她称为波斯维亚托夫斯卡,我觉得他翻译得太长了……),我下意识地觉得她一定会是个好诗人。是我的偏见吧。长期的疗养院生活,早年的心脏病史,后来的哲学修习,都完全具备了“好诗人”的特质。
我在猫柔软的毛发中寻找你
我在猫柔软的毛发中寻找你
在落下的雨中
在篱笆墙前
靠在温柔的栅栏上
阳光使之模糊
——一只困在蛛网上的蝇
我等待……
(波维多卡,王木木译)
米沃什曾经提到了辛波斯卡写给波维多卡的《海参》。同样是有影响力的波兰女诗人,辛波斯卡在中文世界大名鼎鼎,但是波维多卡却一直不为人知。波维多卡出生后没多久二战爆发,在童年时期患上心脏病,只活了三十二岁。她的诗作尚未有国内译本,这两年在才有中文翻译零散见于诗歌杂志。
不过,波维多卡的诗关于疾病的意象并不特别明显。我试图用疾病引读,只在下面几行中找到了一些线索。她写道:
“我心灵的鸟儿生活在,我的左臂下面。我心灵的鸟儿拍起,它那被扼杀的翅膀,扑动在温暖的巢穴里。”
“在死寂黯淡的日子上面,你突然知道我的嘴唇发红”(董继平译)
更多的时候,她写爱情,像任何一个普通的女子。
我想写写你
我想写写你
用你的名字撑着弯曲的篱笆
冰冷的樱桃树
写写你的嘴唇
用曲折的韵节
写你的睫毛
黑色的睫毛
我要
用我的手指抚穿你的头发
在你的喉咙里
寻找一个不起眼的低语
心脏反抗嘴唇
我想要
把你的名字糅进星星
和血液
并不是和你一起
而要在你内部
消失
像雨滴浸透深夜
(波维多卡,王木木译)
我想从波维多卡身上寻找索德格朗的影子,但是失败了。她不够索德格朗有力量。我仍然固执地以为与疾病有关。索德格朗感染结核,在31岁去世。不知道她们风格的差异和疾病的差异是否有关,不知道是否心脏病向内收敛,而肺病往外释放力量。
听时钟敲响。
献祭的时间到了。
时钟敲响。
你还要奉献什么?
你曾躺在祭坛上
许多年。
自己躺在祭坛上
并不痛苦。
(献祭的时间,索德格朗,北岛译)
监禁,监禁……我要割断我的脚镣。
我带着令人痛苦的愤怒之唇度过一生。
我的深渊,我何必调查你们,不值得一提。
青铜与青铜联结,成为一个人,
铁在这个人心中。
(监禁,索德格朗,北岛译)
我曾经写过金子美玲和石川啄木,他们留下了异常多的诗句。他们的生命都没有迈过三十的坎。年轻的诗句总是格外清澈,黑暗也暗得彻底。回头想想兰波吧,哪怕是悲哀的残疾,也带了一些小灵魂。
眼前的点心碟子什么的,
想要嘎嘎的咬碎它,
真是焦躁啊。
(石川啄木,周作人 译)
不过,跟这些早逝的诗人相比,我同样敬佩那些持续一生写作的作家。应该说,我更希望能接触到那些持续发展的创作者。他们不一定是在“进步”,他们可能一生中转换过多次风格,或者一直在改变创作方式。正如黑塞笔下的悉达多一样,在人生各个的阶段都可以寻找到不同的内容。
在诗人里,就有科恩(我愿意将科恩称为诗人更甚于音乐家)、雅姆、特朗斯特罗姆、博尔赫斯(当然后两个年轻的时候已经是个天才)。哲学上的福柯、戴维森、维特根斯坦(虽然我并不觉得维早年和后期的理论差异有那么大),甚至包括科哲界的“奇葩”索罗斯,都在持续地否定自己,变更自己的“理论”。我敬佩之处在于,比起天赋型的莫扎特,一生稳定多产的巴赫需要更多的自制和美德。