诗经 陈风宛丘 注译
译:十方
子之汤兮,宛丘之上兮。洵有情兮,而无望兮。
坎其击鼓,宛丘之下。无冬无夏,值其鹭羽。
坎其击缶,宛丘之道。无冬无夏,值其鹭翿。
注释:
汤:通扬,起舞。或通荡,恣肆。
宛丘:丘名。
洵:诚然。
无望:没有希望。
坎:击鼓声。
值:通执。
翿:羽葆幢。
今译:
你翩翩起舞,在宛丘的上面。诚然心中有情,却没有什么希望。
坎坎地击起了鼓,在宛丘的下面。无论冬天夏天,手执鹭羽起舞。
坎坎地击起了缶,在宛丘的大道上。无论冬天夏天,手执鹭翿起舞。
赏析:
诗中的汤,先贤多注为荡,即放荡,恣肆。然而,参照周易《夬》卦“扬于王庭”,扬即起舞,本诗的汤,通假为扬比通假为荡更合适。
诗中“洵有情兮,而无望兮”,历来争议很大。从文本来看,可以有几种解释:第一,是子洵有情,而我却没有奢望;第二,是我对子有情,而没有希望得到子的欢心;第三,是子的舞蹈有情,而让人无法忘怀,即通望为忘。考虑到整首诗中,并没有我出现,而去掉诗中的虚词,诗的文本即为:
子汤,宛丘之上。洵有情,而无望。
坎击鼓,宛丘之下。无冬无夏,值鹭羽。
坎击缶,宛丘之道。无冬无夏,值鹭翿。
如果是子有情,而我无望,则可能是由于子的身份是巫,因而我求之不得。这种解释可以参考屈原九章中的《湘君》、《湘夫人》、《山鬼》,表达的都是与巫失之交臂的感情。这也可参考《汉书·地理志》“太姬妇人尊贵,好祭祀用巫。故俗好巫鬼,击鼓于宛丘之上,婆娑于枌树之下。有太姬歌舞遗风。” 当然,汉书或许是根据陈风中的篇目进行的总结,只可参考,不足引证。如果是我有情,而最终无望得到子,那整首诗就是作者观看子的舞蹈后的遐想。第三种解释比较勉强,同时需要一次通假,可能性较小。
从诗中“无冬无夏,值鹭羽鹭翿”来看,这应当是“子”的职业,而“子之汤”,即起舞,用到鹭羽鹭翿是很正常的,因而释子为巫,是可取的。而在西周,巫多为男子,女子多称灵,从楚辞可以看出,灵与巫都有起舞的情况。故本诗的子,可以为巫,也可以为灵,即无法确定其为女子。
而从“洵有情兮,而无望兮”,也无法确定这位“子”就是女子,即便作者是男子,“子”也是男子,在看到“子”的曼舞之后,也仍然可以抒发这样的情怀。至于所谓的刺幽公,纯属穿凿,不足取。
赞 (0)