来自电驴下载的一个长回贴关于古典书籍读音

白雲老師你好,

我從臺灣來,也在教育單位工作,使用繁體字來寫作。要深深表達對
您的感謝,與極度敬佩。相信您應該是看得懂繁體字。稍後將此信另
轉為簡體,以便您閱讀。

◆前提

在三四年前,就從 VeryCD 知道白雲老師的經典古籍誦讀計畫。當時
敬佩您的免費演潘,不管好不好,都是史無前例的工作。更何況我個
人覺得很好,聽起來很順!祇是當時工作忙,下載了就放著了,工作
忙古籍就不會是第一順位。所以當時的敬佩,可算是淺薄的。

去年中從臺東調職到屏東恆春(都屬臺灣地名),去年底生第一個孩
子,女兒。非常不容易的人工生殖,多次流產,屢敗屢戰的成果。在
VeryCD 上找到「育靈童」,當然也重新找到白雲老師的作品。我是
以育靈童當中「提早讀經和誦讀教育理念」,來重新聽讀您的作品。

是的,稱之「聽讀」,也是聽也是讀,這是對您作品的尊敬用語。透
過您口音的幫助,理解兩千多年前人的智慧。陪著女兒一邊翻書一邊
聽:「帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾
以降。皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名。名余曰正則兮,字余曰靈均
。」聽的真的感動,眼淚要掉下來。

怎麼有人願意這樣如愚公移山,奉獻時間,不計任何代價。很羡慕大
陸有人這樣做。臺灣或許也有這樣的人,但能長時間不計代價持續以
恆,不會太多。您讓我們對古籍的距離,對兩三千千年前人,思想好
惡道德感情抒放,一下拉近太多了。一字一句苦功實力,這不是感謝
二字,所能單純表達。

自己曾嘗試不自量力跟著你這樣念,清晰度、穩定度都遠不如,更別
說文句裡面的感情投射。光朗讀完一篇《楚辭》〈離騷〉,全長要2
5分鐘,我10分鐘不到,就口乾舌燥,錄起音來真是天差地遠。自
相慚愧啊。

◆初生兒父親的心情

我太太以為我在虐待兒童,從三個月的嬰兒開始聽,那裡聽得懂楚辭
,什麼「帝高陽之苗裔兮」。有解釋這一段給她聽,祖宗、父親、降
生、期望祝願、起名意涵。把一個初生兒父親的心情,都寫盡了。

對三年前逝世的父親,來不及看到孫女面世的他,總算有個起碼交待
。也纔重新理解我的父親,其之所以做父親的角色,以及他對我這長
子深切責難、不滿、苦心孤詣與期待。我將悚懼恐惶,接受做父親的
角色,傳遞父親對長女的期待。如同四十年前我的父親,無可規避。

我的女兒,是我生命的延續。我是我父親生命的延續。我的父親,是
祖宗生命的延續。如同鍊結。敬畏於生命延續,不敢不教女兒。祖宗
是虛的,父親死了,女兒卻是真實的。

唸這一段給女兒聽,她現在七個月祇能吚呀呀嬰兒語。有時候哭得驚
天動地哭到很憤怒,抱起她唸離騷「帝高陽之苗裔兮」這一段,居然
好像某些暗號,通常,就止哭了。「惟草木之零落兮,恐美人之遲暮
。」唸到這裡大概 70 秒,安靜了。或許女兒也怕美人遲暮。

◆諸方作品比較

不暪白雲老師說,我和女兒都花時間去聽。家中聽、睡前聽、在電腦
前聽有字幕的版本、開車到保姆家在車上聽、在保姆家也聽。在保姆
家接回來時就把自己當錄音機,「君不見,黃河之水天上來,奔流到
海不復回。」,一把把女兒抱起,回家吧。大陸有做 mp3 播放器,
一個才新臺幣參佰圓,很便宜。弄到最後,保姆說「你們家這個女兒
都不喜歡聽兒歌了,都喜歡聽唐詩,纔安穩睡得著。」

「育靈童」諸方家的作品,我也聽,包含方明、雅坤等。與你的版本
比起來:他們唸的比較慢,比較像朗誦、還有背景配樂。初次聽會比
較喜歡他們的口音,但聽多了是各有擅場。

「育靈童」的版本有背景配樂,聽的時間長,耳朵就覺有負擔,不如
「白雲出岫」老師的版本,比較乾淨。但那是個人看法。或許賣到市
場上,真的需要有人配背景音樂的版本。

因此,沒有那一個高下,市場和個人口味的問題。

白雲老師的作品,我多半有跟著唸。印象最深的是白居易〈琵琶行〉
的最後一句:江州司馬、青─、衫─、濕──。每次聽到這段,我在
猜,您一定進到那位江州司馬的心情,內化於心而唸了出來吧?

◆兩岸讀音不同

挑讀音的工作,應該有很多人做了。他們很辛苦,白雲老師也很累的
修正。如果有留音到更新版的人,會注意這些很小細節的變化。要舉
例的是:

「孔明廟前有老柏」

柏在大陸唸 BAI3 百,柏在臺灣的唸法是唸 BOU2 泊。就像最近的影
視名人「張柏芝」,到底是唸成「張百芝」還是「張泊芝」?我知道
這問題無解,要顧慮到臺灣地區的唸法,實在太細節。白雲老師,您
請參考就好。

◆建議之處

底下請白雲老師參考。或許我們挑毛病了。

※1.楚辭

之前聽過 08 年版本,現在拿到 100824 更新,大體上補足賈誼─大
招之後的版本。但某些楚辭版本沒錄,有些版本有收錄如下:

西漢·賈誼《鵩鳥賦》
西漢·賈誼《弔屈原賦》

當時應該是被南宋朱熹所挑出的,因此未列楚辭章句。所以網路上的
zh.wikisource.org 維基文庫,與 ctext.org 中國哲學書電子化計
劃,兩者無收錄。不知否願意嘗試補足?

※2.MP3 檔案名稱未統一格式
唐詩三百首,部分檔案名稱 (臺灣稱檔案名稱、大陸稱文件名 ),需
要盡量統一格式。這可請人代做。

043長干行[李白]其一.mp3──部分有加上作者名稱
080將進酒.mp3──這個就沒有加作者名稱

能否統一如 [序號]_[集別]_[曲名]_[作者]_[分版].MP3

043_五言樂府_長干行_李白_其一.MP3

※3.MP3 ID3 應該填入

知道這算強求。不敢太勉強。但是有 id3 資訊比較方便。這可請人
代做。

如果有分開 簡體版/繁體版 ,那就更好了。當然這也是強求了。

※4.MP3 檔案名稱(簡體版/繁體版)

這也是強求。大陸已支援 GB18030 情形之下,無論在繁體簡體檔案
名稱,都沒有問題。在臺灣如果沒有安裝 unicode 補完計畫,在僅
有 BIG5 支援下,「部分軟體」讀取簡體寫法的檔案名稱,會出現問
號,甚至無法讀取。僅能使用內建的 WINDOWS EXPLORER 。

我知道這強求,但這點倒是不難。祇是同一個檔案名稱不一樣而已。
白雲老師的原始版本,我自己可以讀,部分人員也沒問題。但很想提
高相容性,分享給更多臺灣人士。

在. ※ 2 ※ 3 ※ 4 這三部分的工作,的確是麻煩。如果很麻煩,
您就發一句話,我就代做。

事實上,為了自己的歸類方便,我都做完了。一個人麻煩一次,就好
了。您若願意參考,我就放在公開 EMULE 服務器讓老師下載取回。
名義,當然還是白雲出岫老師的名義,這無可置疑。

※5.輯名標頭應統一格式

因為下載的檔案太多了。如果要方便找到您的檔案,建議加上白雲出
岫四字,以資識別。而《 》全形雙括,在檔案名稱盡量不要使用。
分隔使用「底線字元」。如方便,也可以加上作者名稱。這些都是為
了方便搜尋和流傳。例如:

[白雲出岫]三十六計[100424].mp3
[白雲出岫]道德經_老子_全文朗讀[王弼本]101027更新.mp3
[白雲出岫]笠翁對韻_李漁_全文朗讀[101129].MP3

※6.部分檔案未切割

1.三十六計,就僅有一個 MP3 檔案,而不是切割成 36 個,這實在
麻煩啊。「一個計一個檔案」,真的比較好用啊。

2.千家詩,在「七絕」「七律」,都是「一首詩一個檔案」。但是五
絕五律就全部打包成一個檔案了,不知為何沒有切割。如果切割
MP3 很麻煩,需要我們代工嗎?「一首詩一個檔案」,真的比較好
用啊。

※7.字幕

本來用您站上現成的字幕。但有一些字幕時間脫落太多,有一些不是
很合,最後都有自己做。

我知道做字幕是很累人的工作。有些前輩做的成果,也蠻不錯的。因
很多朋友似乎沒有加上 ti: ar: al: by: 等標頭,一行也超出20
字,在某些MP3播放器,字幕就被檔住了。小弟比較建議如此格式:

[ti:卷上 一東]
[ar:李漁]
[al:笠翁對韻]
[by:kiiali]
[00:00.11]笠翁對韻
[00:04.72]卷上 一東
[00:05.18]作者: 李漁
[00:05.39]演播: 白雲出岫
[00:05.57]編輯: kiiali

如果還願意,請提供下列三種版本:

★[白雲出岫]笠翁對韻_李漁_繁體字幕_big5.rar  
提供臺灣地區朋友,以 big5 顯示繁體字
★[白雲出岫]笠翁對韻_李漁_繁體字幕_gbk.rar
提供大陸地區朋友,以 gbk gb18030 顯示繁體字
很多古書,無法完全以簡體中文來轉換,會缺字,楚辭即是。
★[白云出岫]笠翁对韵_李渔_简体字幕_gbk.rar
提供大陸地區朋友,以 gbk gb18030 顯示簡體字
很多舊播放器,歌詞僅支援 GB2312 (常用簡體字,無法顯示繁體字

這一點,當然不能叫白雲老師來做,我們就自己來吧。

◆還要朗讀那些書

真的沒有意見,但選擇老師您喜歡的部分先做。
您有朗讀的部分,都已經快要聽不完了。私下以為,僅有把您的語音
好好的聽一次,纔是對你的真切回應。有些一來就罵人的評論,顯無
水準者,那就看看,不要理他。

蒙學的部分,已經很感謝您。我同意您的看法,與其急於攻城圈地,
不如把已攻下的部分,再細緻化的校正與校對。朗讀的東西,不可能
有人完全滿意的。毛病是永遠挑不完的。能盡其心者,還能有多少?
愈有決定性影響著,那就先吧。

買古籍經典時,坦白說,是看這本書您有沒有錄過,再來決定要不要
買呢。您錄過的書一定是重要的,哈哈。

又,請代我向藍色白合致意。一樣的敬佩她。

◆如需連繫
姓名:黃國書
單位:屏東縣立牡丹國民中學
職稱:主計主任

(0)

相关推荐