用西班牙语怎么说社交网络中的“艾特”?
La forma arrobar, en el contexto de algunas redes sociales como Tuit es válida para referirse a "la acción de mencionar a otro usuario", ya que para hacer dicha mención se debe anteponer el símbolo arroba (@) al nombre que se desea mencionar.
在一些像推特这样的社交网络中,arrobar可以用来“提到另一个用户”,为了提及某人,需要在这个人的用户名前加上符号arroba,即“@”。
En los medios de comunicación ya se utiliza este neologismo como puede verse en«El jurado del programa no tuvo ningún reparo a la hora de arrobar a los involucrados» y «Bullrich decidió arrobar en su mensaje a la ministra de Seguridad».
在媒体中已经可以看到这种新用法:«El jurado del programa no tuvo ningún reparo a la hora de arrobar a los involucrados»(该项目的评选委员会在提及那些参与者们时没有一点疑虑),«Bullrich decidió arrobar en su mensaje a la ministra de Seguridad» (布勒里希决定在他的信息中提到安全部)。
El Diccionario de la lengua española recoge el nuevo significado de arroba como "símbolo (@) usado en las direcciones de correo electrónico", aunque su uso se ha extendido a otros ámbitos como las redes sociales.
《Diccionario de la lengua española》中收录了arroba这个新用法,即电子邮件中用到的符号@,虽然这个用法现在已经拓展到了其他领域,比如那些社交网络。
A partir de ese sustantivo se ha creado el verbo arrobar, que añade a su significados anteriores ("embelesar", "robar" y "enajenarse, quedar fuera de sí") el de "mencionar con el símbolo de la arroba en determinadas redes sociales".
根据这个名词衍生出了动词arrobar,在它之前的意思(使入迷,迷住,使入神)上又加入了这层含义:在特定社交网络上用arroba这个符号(@)提及某人。
Este nuevo uso, ampliamente extendido en países como Argentina, puede considerarse correcto y no necesita ser destacado con comillas ni cursiva, por lo que los ejemplos anteriores están adecuadamente escritos.
这个新用法,拓展到了其他国家如阿根廷,可以认为是正确可取的,并且不用加上引号,也不需要用斜体表示。所以之前那些例句的写法都是正确的。
También conviene recordar que existe la palabra mencionar como alternativa al neologismo arrobar.
需要注意的是单词mencionar也可以替代表示这个新含义时的arrobar。