“吃饱了”说“I'm full”会被误解,请说这句!

首先声明,“I’m full”表示“饱了”是正确的。

之所以建议大家不要再说“I’m full”是因为,很多同学的发音不标准,长、短 元音把握不好,常常把 full(满了) 发成了 fool(蠢的、傻的)。

full 的音标是/fʊl/,而 fool 的音标是/fuːl/。前者是短元音/ʊ/,像 book, foot, cook, good…中间都是这个音;而后者是长元音/uː/,如cool, tooth, loose 中间的音。

试想这个场景,你和一位美国朋友吃完饭,朋友问你要不要再来点,你回答说 “I’m full”(听上去特别像 I’m fool),那就别怪老外对你投来异样目光了。

其实我们完全可以说一些没有这些发音歧义的表达,比如,我前两天在“1分钟英语”里教大家的说法:I’ve had enough.(我吃得足够多了)。

另外,在一个同学的提醒下,让我想到了一个更洋气的说法:

我觉得“侃英语”这个平台太好了,我写文章就是抛砖,经常引来大家的玉,这是真正的“教学相长”啊!

下面就给“侃英语”所有读者介绍一下:如何用“I’m good”来表示拒绝

再想象一个场景:

在国际航班上,一位空姐询问你:Would you like something to drink?(请问想喝点什么?)

但此时的你,正想睡觉不想喝东西,那么你如何拒绝这位美丽的小姐姐呢?

有人可能简单粗暴地来一句:no, no, no。

虽然 no, no, no 可以表达出你的“不需要”,但这种方式显得很粗鲁,有一种拒人千里之外的感觉。

其实拒绝别人用一个 no 就够了,有礼貌的人还会在后面加一个 thanks 以示友好,即“ no, thanks”,这也是我们从小学到大的拒绝他人的标准英语说法吧?

但老外可能会用“I’m good”来表示拒绝!

你是不是觉得“I'm good"不是“我很好”的意思吗,为什么会和“拒绝”扯上关系呢?

别急,来看看《美国俚语词典》(Urban Dictionary)上的解释:

Urban dictionary 对词条的解释总是非常简洁明了,偶尔也会用一些比较粗俗的语言来解释,从而给人一种“太特么对了!就是这个味道!”的感觉。

从上面的截图我们不难看出“I’m good”其实包含三种含义:

① 我吃饱了。

② 请别这样。(婉拒)

③ 不要。(比较强烈的拒绝)

无论哪种含义,都是表达一种“拒绝”。下面我们再学习更多的场景对话,大家好好体会一下“I’m good”的用法:

A:  Wouldyou like more pizza?

要不要再来点披萨?

B:I'm good.

我饱了。

A: Hey, pretty girl, can I buy you a drink?

嘿,靓女,我请你喝一杯好吗?

B: I’m good.

请不要这样。(有种“别来烦我”的感觉)

A: Wanna go to a strip club?

要去看脱衣舞吗?

B:I’m good.

不要。

最后再补充两个注意点:

1. 如果表示拒绝,“I’m good”和“I’m fine”的用法是一样的,可通用。

2. “I’m good”和“good”意思正好相反,前者表示“拒绝”,后者表示“好的”,就是“同意”!千万别用错哦!

比如你去美国的一家商店买东西,比如店员走上前来跟你说:Can I help you? 如果你回应说:I’m good. 意思就是“我不需要”,店员就不会来烦你。但如果你回应说:good,店员也许就开始滔滔不绝地介绍他们家产品了。

下次别人问你“吃饱了吗”,如果你饱了,你就可以洋气地回答一句:I’m good. 记住了吗?

推荐:“没听清”别再说“What?”了,超没礼貌的!

上篇:“雾霾”的英语到底是 fog、smog 还是 haze?

语法:“to”何时做介词,何时做不定式标志?| 语法解密

加星标,防失联

好文!必须点赞
(0)

相关推荐