植物除了会打僵尸,还有这些功能,老师没跟你说,市场卖菜大妈也不知道,还是我来告你吧!
01
pea:豌豆
先说一个与pea有关的单词:peabrain。
peabrain是一个很好理解的词,脑子(brain)只有豌豆那么大,peabrain自然就是指“愚蠢,脑子不好使的人”啦!
为什么不是黄豆,也不是绿豆,还有黑豆,偏偏是可爱的豌豆?
豌豆表示很委屈。
再说一个之前说过的:peas and carrots。
字面意思是“豌豆和胡萝卜”。
西餐中常见的搭配,如影相随。
所以,这个短语用来指形影不离的两个人。
《阿甘正传》中,阿甘描述他和Jenny小时候,就用到了这个短语。
来来来,考验听力的时候到了:
02
carrot:胡萝卜
carrot 除了“胡萝卜”的意思,它还可以是:
(为了让某人做事,而给予他的甜头。)
关于这个意思,最著名的应该就是:
carrot and stick。
可以直译为“胡萝卜和大棒”,“胡萝卜”代表奖励,“大棒”代表惩罚,整个短语就是我们经常说的“怀柔加大棒”之意。
如:carrot and stick policy(怀柔大棒政策)
🌰:Sometimes I have to resort to the carrot and stick approach with my kids. 有时候,我不得不对我的孩子们采用怀柔加大棒的方法。
03
cabbage:卷心菜
不管什么颜色的,都可以叫cabbage。
cabbage还有另外一个意思,
你可能想不到哦:
(因为严重事故或疾病而失去了思考和语言能力的人)
对,就是我们通常说的“植物人”。
不过,这个词是offensive(冒犯性)的词汇,慎用哦!
一般情况下,我们可以直接用 vegetable 这个单词来指植物人。
“素食者”用vegetarian,
或者简写成:veggie。
vegan 则是指“严格的素食者”(这里的e发音与上面所到的都不一样,它发 /i:/音。
04
mushroom:蘑菇
mushroom 是“蘑菇”的意思。
它还可以作为动词,因为蘑菇生长很快,所以它还有“迅速生长”的意思。
🌰:We expect the market to mushroom in the next two years. 我们期待未来两年市场会迅速发展。
05
potato:马铃薯
关于potato的短语,我们最熟悉的应该是:couch potato。
所谓“沙发马铃薯”,指的是整天坐在沙发上吃薯片看电视的人。
再说一个:a hot potato。
这个短语与中文的“烫手山芋”意思是一样的,只不过,英文把山芋换成了马铃薯,“棘手问题”的意思。同样,small potato 用来指“不重要,不起眼的东西”。
potato head,“土豆头”?当然是指“笨人”啦!
“薯片”有两种说法:
potato crisp(英)和 potato chip(美);
当然,还可以把potato省略,
直接说 crisp 或者 chip。
还有一种小盆友很喜欢的:mashed potato(土豆泥)。
06
tomato:西红柿
网上有很多所谓的“名师”,“大神”,为了吸引粉丝,动不动就用“千万不要...”,“一定不能...”等标题。
谁说“番茄酱”不能说 tomato sause?
只是,它还有一种说法叫ketchup而已:
“圣女果”英文叫 cherry tomato,“樱桃一样的西红柿”,好理解吧?
你知道吗?
西红柿在旧时还有一个浪漫的名字,
叫:love apple。
据说,因为西红柿外形漂亮可爱,所以最早是被当成观赏植物的,男女甚至还把它当成向对方示爱的礼物,于是有了这个叫法,只是现在少用了。
07
pumpkin:南瓜
pumpkin 除了指“南瓜”,父母经常也拿这个单词来称呼他们的小孩,特别是小女孩,是一个可爱的昵称。
turn into a pumpkin 字面意思是“变成一个南瓜”,实际上是“入睡”的意思。
在《灰姑娘》里,由于法力有限,灰姑娘乘作的南瓜变的马车必须在12点前离开,否则会现出原形。
所以turn into a pumpkin 指到点了,该睡觉了。
🌰:At midnight, I'll turn into a pumpkin and drive away in my glass slippers. 午夜的时候,我会变出一个南瓜,穿着水晶鞋,乘车离开。
万圣节的南瓜灯虽然是用南瓜做的,但是叫法却没有pumpkin这个词:jack-o'-lantern。
08
bean:豆
bean 指各种豆类蔬菜。
指人时:
相关短语:
full of beans --- 充满活力
据说,旧时,豆子是最好的马粮,可以给马儿提供最充足的营养,所以,豆子是精力的代名词。
not have a bean --- 没钱;不名一文
spill the beans --- 泄露秘密
“把豆子撒了”是一种形象的说法,意思是不小心说漏嘴了。
09
pepper:辣椒
pepper 指物时,是“辣椒”的意思;
指人时:
( 钢铁侠的小蜜Pepper Potts )
pepper还可以作为动词,这点,一般人我不告诉他:
🌰:The mayor was peppered with different questions from reporters. 市长被记者连续不断的提了各种问题。(在这里pepper是“连续问/说/击打”的意思。)
🌰:He peppered his speech with jokes. 他的演讲穿插了许多笑话。(此处 pepper 是“加入”的意思。)
10
cucumber:黄瓜
说到cucumber,就一定要提到 cool as a cucumber这个短语,因为关于 cucumber的短语太少了。
cucumber 本来就是清凉之物,所以,
cool as a cucumber 指遇到危急情况“泰然自若”的样子。
cucumber 太长,口语中为了简便,可以省略成 cuke。