周南兔罝注译
肃肃兔罝,椓之丁丁。赳赳武夫,公侯干城。
肃肃兔罝,施于中逵。赳赳武夫,公侯好仇。
肃肃免罝,施于中林。赳赳武夫,公侯腹心。
注释:
肃肃:齐整。
兔罝:兔即菟,楚语呼虎为於菟。罝为捕兽的网。
椓:敲击。
赳赳:威武。
干城:盾牌与城墙。
逵:路叉口。
仇:即雠,配偶,引申为帮手。
今译:
编织得整整齐齐的猎虎的网,布网打桩发出丁丁的声音。威武的勇士,就像护卫公和侯的盾牌与城墙。
编织得整整齐齐的猎虎的网,布置在大路的叉口。威武的勇士,是公和侯的好帮手。
编织得整整齐齐的猎虎的网,布置在树林深处。威武的勇士,就像是公和侯心和腹一样重要。
赏析:
菟罝是人们用来猎兽的,武夫是公侯用来作扈卫的。菟罝既是起兴,又是写实,即这是一次公侯的田猎过程。而尽管使用的是菟罝,猎虎的网,但也可以用于猎其它大兽。
诗中描写了布网时打桩的声音,布网的地点从路口到深林,可以看出当时田猎时的准备工作。参照左传《昭公三年》“十月,郑伯如楚,子产相。楚子享之,赋《吉日》。既享,子产乃具田备,王以田江南之梦。”描述的是一次郑楚两邦的邦君会晤并一同田猎的过程,兔罝即可能也是子产所具田备之一。
本诗中“公侯”二字也表明,参与这次田猎的,可能是两个邦君,一个爵位为公,一个爵位为侯。而公侯干城,也说明这些扈卫,是两个邦君的扈卫,被作者一同歌咏。而田猎中使用的兔罝,楚语呼虎为於菟,很可能田猎的地方接近楚地,或者作者有楚国文化背景而使用了楚语。然而对于楚君,周官方只认同其子爵,而楚君自己则僭王爵,因此不会出现中间公爵和侯爵的称呼,因而这个公侯中,没有楚君。
而田猎的地方如果接近楚地,那就在汉水一带。参照周南一什中的其它篇章,有《汉广》、《汝坟》,可以推测田猎的地方也在汝汉附近。
-(节选)-
赞 (0)