cast 意为“投射”,但 cast light on sth 通常不理解为“在某物上投光”

虽然我们很多时候不能熟练地应用一些常见的习语,但是学习习语还有一个目的,就是交流;我们不会用不要紧,但是别人用时,我们要听得懂或看得明白,这样才能更加高效地交流学习;如果你是一个自尊心很强的人,那么你的学识就应该强有力支撑你的自尊。


如习语 cast light on sth,其中 cast  作动词时,可以意为“投射”,通常指光或影子等,例如:
The moon cast a white light into the room.
月亮把白光投射进房间。
The tree cast a shadow over his face.
树在他的脸上投下了阴影。

但是 cast (some) light on sth 通常不理解为“在某物上投射光”;不过从它的字面意思,我们很容易捕获到它的寓意;通常它指提供关于某个问题的新信息,使其较容易理解,类似的还可以用 shed/throw (some) light on sth,例如:
Recent research has thrown new light on the causes of the disease.
最近的研究可以使人进一步了解导致这种疾病的原因。
The discovery of the dinosaur skeleton has cast light on why they became extinct.
恐龙骨骼的发现使恐龙灭绝的原因更加明了。
As an economist, he was able to shed some light on the problem.
作为一名经济学家,他有能力使这个问题变得简单点。

不仅 cast (some) light on sth 中的 light 不是“光”的意思,其他常见的短语中的 light 也不是“光”的意思,还记得 in the light of sth 的用法吗?其实类似的还有很多此类习语,如 come to light,bring sth to light 或 according to sb's/sth's light 等等,它们中的 light 都被用作其他寓意。
1. Come to light,意为“为人所知;变得众所周知;暴露”,例如:
New evidence has recently come to light.
新的证据最近已披露出来。
Their secret marriage finally comes to light.
他们的秘密婚姻终于曝光了。
2. bring (sth) to light,意为“揭露;披露;暴露;揭发”,它跟 come to light 类似,例如:
These facts have only just been brought to light.
这些事实刚刚才被披露出来。
Discrepancies in the yearly budget report brought to light corruption in the company.
年度预算报告中的差异暴露了该公司的腐败行为。
3. According to sb's own light,意为“根据自己设定的标准”,例如:
John may have been wrong, but he did what he did according to his own lights.
约翰可能错了,但他做了他自己认为正确的事。
He always live according to his own light no matter how others despise him.
不管别人如何鄙视他,他总是按照自己的想法生活。

作为灯或太阳灯等发光体发出来的 light 是不可数名词,但是 light 作为其他意思时,可以作可数名词,如“发光体(尤指电灯),(具有某种颜色和特性的)光”等,例如:
She could see the city lights in the distance.
她能看到远处的城市灯光。
As the lights went down, the audience grew quiet.
当电灯熄灭时,观众变得安静下来。
您的支持最重要!!!如果您觉得这篇文章对您有帮助,请不要吝啬在右下角点“在看”和点赞。为了防止迷路,请设置为”星标“,我们将一如既往地输出更多优质的此类文章。
(0)

相关推荐