雨季:《冬日正午》翻知不知斋译诗
遠山之巔,星穹之下。
邂逅君子,温其如玉。
冬日正午
雨季
吾潜于乐,谁化乐为泣焉。汝曰:美哉!婉转娟娟。飘飘蓝之气球,明艳于天。晴寒正午,云为冬之妍。光燃于户,一两囱袅袅烟。球兮!凌于彼,脱童之手,飞旋。童复泣,于吾咖啡前。吾目灼灼,越窗思玄。球摇摇兮,忽而上下翩翩。噫!童为宝物挂牵。冬日正午
[知不知斋译]
那一刻我正沉浸于快乐(上帝宽恕我用了这个大而令人敬畏的词)是谁把我短暂的快乐化为泪水?你会说,“有美兮娟娟,巧笑兮倩倩,若惊鸿兮过汝前。”不,是一个气球,一个飘荡蓝色天空的天蓝色气球;本地天空从来没有这样明亮,在这个晴朗而又寒冷的冬日正午。点缀着一些小朵白云的天空在阳光下燃烧的窗户轻烟袅袅的一两个烟囱而超越这一切的圣物,那只气球,那只气球从小男孩手上不经意间逃离(他在哭在人群中因悲伤而啜泣,大悲痛。)在交易所大楼和我正坐着的咖啡馆之间我透过窗,目光灼灼,看着那气球忽上忽下,他的宝物。
Mezzogiorno d’invernoIn quel momento ch’ero già felice(Dio mi perdoni la par
赞 (0)