London Bridge:英国的儿歌和中国的“一网不捞鱼”
在英国的传统儿歌中,London Bridge Is Falling Down(伦敦桥就要塌了),传播的范围最为广泛,除了英语国家和欧洲各地,在世界其它地方也能听到,包括中国。
London Bridge Is Falling Down的歌词非常简单,只有一句话,再加上一句呼语,分成四行,最常见的版本是:
London Bridge is falling down,
Falling down, falling down.
London Bridge is falling down,
My fair lady.
这首儿歌起源于中世纪后期,也称为London Bridge或My Fair Lady。1950年代的音乐剧My Fair Lady,以及后来拍摄的著名电影,就是由此得名。
1964年电影《窈窕淑女》的海报
哪一座“伦敦桥”?
儿歌中垮塌的桥梁,叫“伦敦桥”。今天提到“伦敦桥”,人们首先想到的是伦敦地区最显眼的桥梁,也就是带有两个高塔的那个。实际上,这座桥的名称不是London Bridge,而是Tower Bridge(塔桥)。
塔桥修建于1890年代,由于位置靠近Tower of London(伦敦塔),因此得名。塔桥的北岸桥头,位于City of London(伦敦老城)以外,与Tower Hamlets相接。Tower Hamlets这一带,一百多年前属于伦敦城的边缘郊区;这个地名的含义,就是伦敦塔附近的几个小村庄;英语中的hamlet,指连自己的教堂都没有的小村庄。
塔桥Tower Bridge,位于伦敦老城以东。
真正的London Bridge,位置在塔桥上游大约800多米。但今天在这里看到的伦敦桥,也不是儿歌中的那一座。
今天的伦敦桥,远没有塔桥壮观,只是一座普通的公路桥,修建于1970年代。在此之前,这里是一座石制拱桥,修建于19世纪,拆毁时只使用了一百来年。再之前的,才是儿歌中的那座London Bridge。
1830年代建造的伦敦桥,照片拍摄于19世纪后期
儿歌中的伦敦桥
儿歌中的伦敦桥,是在伦敦地区矗立最久的桥梁,修建于13世纪初的中世纪,之后500多年,一度是泰晤士河在伦敦地区唯一的桥梁。
这座中世纪石桥,经过多次加固,前后使用了600多年,从1209年到1831年。直到维多利亚时代,工业革命带来飞速发展,老石桥不堪重负,才被拆掉重建。
油画中描绘的,是1831年拆除伦敦桥时的景象;老桥是在新桥建成之后才拆掉的。
今天,塔桥附近的Victoria Park公园中,还摆放有1831年从老桥上拆下的建筑构件。
几百年间,伦敦桥构成了城南和城北的咽喉要道,是全城最繁华的地点之一,因此,得到了很多商家的青睐,桥梁两侧修建了大量店铺,层层叠叠,有三四层之多。
同时,英国的国王政府,也用伦敦桥来宣传法治。直到18世纪,被处死的贵族重臣,砍下的头颅都会戳在桥头,供往来的行人观看。在欧洲各国,只有贵族才有资格用砍头方式接受死刑。
17世纪时的伦敦桥,1682年的版画。
其它版本
London Bridge这首儿歌,最大的特点是简单,但也因此失之单调。有时,歌词中的falling down,会换成broken down。此外,还有两个其它版本,也很常见:
Off to prison you must go,
You must go, you must go;
Off to prison you must go,
My fair lady.
还有:
Who has stole my watch and chain,
Watch and chain, watch and chain;
Who has stole my watch and chain,
My fair lady?
现代英语中,上面的stole会写成stolen。
1887年的图书插图
“一网不捞鱼”的游戏
和London Bridge儿歌配套的,还有一个游戏,和中国的“一网不捞鱼”如出一辙。两个孩子高举四条手臂,形成一个拱门,其它孩子列队从下面钻过;一边做游戏、一边唱儿歌。
19世纪时,这个游戏在英国和美国各地都非常流行。随着英国的贸易扩张,儿歌和游戏传播到世界各地。
在一部以1960年代为背景的小说中,王安忆就曾写到上海的孩子们做这个游戏,唱的中文歌词是:“马林当,马林当,大家一起马林当”。其中的“马林当”,就是英语falling down的音译。
今天,这个游戏已经不像从前一样流行了。但儿歌仍很常见:足球比赛中,英国队的球迷在场下助威加油时,经常使用这首儿歌的曲调。
END.