英文Muggle 和 Geek 的意思
在一个自称为自由记者的自我介绍里,我看到了2个单词颇为新鲜,Muggle 和 Geek, 中文翻译为“麻瓜” 和“极客”。
据查, Muggle一词 是英国女作家罗琳( J. K. Rowling)在小说《哈利波特》(Harry Potter)中所创造,在该作品中,muggle为巫师群体对非魔法群体人(即我们平时日常生活的一般人)的称呼,该词含有一定的蔑称。该单词第一次出现在小说《哈利波特与魔法石》的第一章“大难不死的男孩”中,是一个老头对哈利姨夫说的:“真是一群无药可救的麻瓜(They're the worst sort of Muggles imaginable)”。 Muggle(麻瓜)表示非魔法人类,也就是日常生活中的普通人。目前Muggle(麻瓜)一词在英语使用者中,已经被广泛接受。“麻瓜”原意是指世上不相信有魔法的死硬派。现在,医学上的麻瓜指的是回避现实生活,关注内心世界的人群。生活上的麻瓜指的是技能不如他人,但同时又有些固执的人。再引申一下,也可以说是“愚人”或者“凡人”。中文“麻瓜” 一词,不知道是何人翻译,有音译的概念,又有该词义的内涵,“麻”----会让人想到麻木不仁,“瓜”-----会想到地瓜,又代表笨蛋。“麻瓜”-----麻木不仁的笨蛋。当然每一个人用这个词的时候,心里想的不一样,字义就会不一样。
Geek [ɡiːk] 一词也有意思, 中文翻译为“极客”, 也是有音译的概念,又有该词义的内涵。“极“-----极致,引申一下为绝顶,再引申一下,为绝顶聪明。”客“-----客人,对客人自然是需要尊重的,所以客是对人的尊称。“极客”一词,最早来源于美国俚语“geek”的音译,一般理解为性格古怪的人。数学“极客”大多是指,并不一定是数学专业但又对数学等技术有狂热的兴趣并投入大量时间钻研的人。所以又翻译为”奇客“。过去geek在英语世界一直有鄙视的意思,所以Geek又有闷蛋和土包子的意思。但是随着电脑和互联网的出现, 这个行业出现很多Geek,Geek一族表示他们具有极高的技术能力,痴迷计算机与网络,有时会达到不正常的状态。由于他们的痴迷,又创造出新的科技,他们成为新科技的领导者。于是,过去的闷蛋和土包子,现在又成了科技的新贵,所以Geek(极客)这个一词,现在又成了聪明绝顶的一群人的代称。Geek的中文翻译从”奇客“(奇奇怪怪的人)变成“极客”(极其聪明的人),非偶然也。
极客和麻瓜已经变成二个不同的阶层,所以文章开头提到的那个自由记者,他说他要Striving to bridge the Geek-Muggle gap through plain language(努力通过通俗易懂的语言弥合极客-麻瓜的鸿沟)。