阿莱杭德拉·皮扎尼克的诗

陈四百

2010-09-14 17:01:07

● 名 字
不是你空缺的诗,
而是一幅画,
墙上的一条裂缝,
风中的某种东西,
一种苦味。

●情人
一枚鲜艳的花朵
离黑夜不远
我无言的躯体急切地打开
朝向露水的娇嫩

●遗忘
在黑夜的另一头
爱情是可能的
--带我去吧--
带我到甜甜的蜜汁中
在那里你的记忆会逐渐消褪

●拯救
岛屿消失。
少女复又乘风而归
解开了鸟儿死亡的秘密。
此刻
她的激情熄灭。
此刻
她是肉体
是叶片
是石头

沉落在痛苦之泉中
犹如文明之海的一次航行
净化了堕落的夜晚。
此刻少女戴上永恒的面具
进入了如梦的境界。

●犹如石头上的水
那为了寻找而回来寻找他的古人的人
夜晚临近他,
犹如石头上的水
犹如一只鸟身上的空气
犹如爱情本身临近时的两个躯体

(董继平 译 《界限》诗歌双月刊)

●相遇
你进入我的沉默将我抛弃,
现在孤独不再单一。
你的话语好象黑夜,
你的宣告如渴似饥。

●贺礼
收下这面子,
我无言的请求。
收下这爱,
我向你要求。
收下我内心的珍藏,
有你依旧。

●再见
熄灭那被丢弃的篝火
让爱情之鸟高唱赞歌
热切的生灵随我沉默
还有这小雨陪伴着我

(翻译:老万)

●梦
记忆中的岛屿就要爆炸
生活将变成纯粹的仪式
监禁
在无法返回的日子里
明天
在神秘的玻璃之上
庞大的船只将摧毁海滨
明天
灵魂之手会触摸到一封陌生的信函

●又见黎明
我看见寂寞和绝望的形体生长,
直达我的眼前。
我听到寒风和密集的噪音,
在那古老的心脏地带。

●告别夏天
荆刺的喃喃细语在蔓延。
摧枯拉朽的风的声音。
它们靠近我犹如我体外的心脏。
我曾渴望成为一具死尸,
并进入一颗陌生的心脏。

●梦中黄金般的沉默
冬天的狗站在桥上,
叼走了我的微笑。
我赤裸着,头上戴着一顶花冠。
我那同样赤裸的尸体被拖走,
连同枯叶的饰物。我有过许多情人——我说过
——可是最美的乃是镜中的情人。

●寂静
死神依然没有走远。
我在倾听他的说话。
只有我听见了。

●风的女儿
她们出现。
侵入到血液。
像几片羽毛,
营养不良,
泪流满面。
而你助长了
恐惧和孤独
这两个小动物
混迹在不毛之地。
她们出现在
如梦的年龄。
向生活道别。

你双臂抱紧
犹如舞动的妖魔
正在找寻自己
别无其他选择。
你哭了又哭
打开愿望的保险箱
你比黑夜更加富有。

可你依然如此孤独
所有的词汇无法表达。

●时间
——给奥尔伽·奥罗斯科

关于童年
我所知道的并不比眼前的恐惧多
一只手将我诱往
我的另一个自己。

我的童年和您的香水
都喜欢爱抚的小鸟。

●之后

之后
人们死去
我将跳舞
在葡萄酒的光芒里沉沦
和子夜的情人一起

●从前
——给艾娃·杜雷

歌唱的森林
鸟雀隐约可见
我的眼睛是
小小的笼子

●像水一样流过一块石头
那古老的寻找又要寻找什么呢?
夜晚降临,像水一样流过一块石头
像空气一样俯向一只鸟
像两个相爱的躯体合在一起

●紫色
在一个垂死的人的抽搐里,
在一个疯子的记忆里,
在一个幼孩的悲哀里,
在伸向杯子的那只手里,
在不可企及的杯子里,
在自始至终的渴望里

●最后的天真
出发
义无反顾地出发。
出发
避开众多的视线
休眠的石头
压迫在喉咙里。

必须出发
不再在阳光下无精打采
不再流血
不再站在死亡的前列
必须出发

快跟上,旅行者!

(0)

相关推荐

  • 一日一诗 | 一首温柔的小诗。

    "  长大,真孤独,连偏旁部首都没有. 大人的生活真枯燥, 诗和远方,总是特别遥远. 怀念孩童的时候, 小脑袋瓜里藏着那么多为什么? 疲惫的大人们,不妨偶尔停驻, 用孩子的眼睛,重新看看这个 ...

  • 诗珍珠||言诗凡:石头上岸,阳光忽然停止了呼吸

    言诗凡的诗 言诗凡,本名杨伟平,江苏昆山市人,一九六九年八月出生,八九年开始发表诗歌. 夜与真相 我躲在黑暗中 尝试靠近一盏灯的尾部 我终于听见了食物 被敌人,咀嚼之后发出的声响 而真相.始终挟持在失 ...

  • 汉诗选刊 ||【新发现】这不再是一个简单的故事

    汉   诗   选   刊 Han  Shi  Xuan  Kan  [新发现]第9辑 这不再是一个简单的故事 | 北岛 | 沈天鸿 | 予飞 | 心炫 | 成小二 | | 黄双全 | 张容 | 梅花 ...

  • 吉皮乌斯的经典诗歌《歌》和《石头》欣赏

    吉皮乌斯的<歌>和<石头> 想起俄罗斯女诗人吉皮乌斯的<歌>很久没有看诗了,又想起了吉皮乌斯的<石头>好诗还是拿出来与朋友共赏吧. --题记 歌 我的窗 ...

  • (1)[转载]阿莱杭德娜•皮扎尼克短诗14首

    原文地址:阿莱杭德娜·皮扎尼克短诗14首作者:现代诗选粹 阿莱杭德娜·皮扎尼克短诗14首 作者|阿莱杭德娜·皮扎尼克 译者|汪天艾 阿莱杭德娜·皮扎尼克(AlejandraPizarnik,1936- ...

  • 读皮扎尼克的诗

    工作和夜晚 为了分辨我渴望的象征 为了表达那惟一的梦 为了重新获得爱情 我奉献出了自己 在这躯体的夜晚 仿佛森林的母狼 犯下一个天真的错误 为了找到纯粹的语词 解读这首小诗之前,我必须说些题外话. 对 ...

  • 阿莱杭德娜·皮扎尼克:一句再见成了一生

    阿莱杭德娜·皮扎尼克(Alejandra Pizarnik,1936-1972),阿根廷女诗人. 风之女 阿莱杭德娜·皮扎尼克作 布衣遗石译 她们吹来了 侵入脾血 那味道像羽毛 像缺乏 像泣哭 你却喂 ...

  • 读书|阿莱杭德娜·皮扎尼克《夜的命名术》

    女人抽烟,喝酒是件很酷的事.远远的看着. 就如同皮扎尼克. 和我有着遥远的距离. 诗.现代诗歌是件很魔幻的事.近近的品玩着. 就如同夜的命名术. 和我有着可触摸的灵魂. 步行于诗歌的大厦之时,每个标点 ...

  • 阿莱杭德娜·皮扎尼克Alejandra Pizarnik(1936

    告别夏天 荆刺的喃喃细语在蔓延. 摧枯拉朽的风的声音. 它们靠近我犹如我体外的心脏. 我曾渴望成为一具死尸,并进入一颗陌生的心脏. 情人 一枚鲜艳的花朵 离黑夜不远 我无言的躯体 急切地打开 朝向露水 ...

  • 阿根廷诗人阿莱杭德娜•皮扎尼克情诗十四首

    love poems of Alejandra Pizarnik Translated to English by Cecilia Rossi   唤你 不是写你不在的诗, 只是一个画,墙上的一道裂缝 ...

  • 2014.11.17【翼译】巴黎碎片 | 阿莱杭德娜·皮扎尼克

    作者 | 阿莱杭德娜·皮扎尼克 译者 | 汪天艾 阿莱杭德娜·皮扎尼克(Alejandra Pizarnik,1936-1972), 出生在阿根廷布宜诺斯艾利斯一个东欧移民家庭,有波兰血统.曾获布宜诺 ...

  • 阿根廷文学不只博尔赫斯,还有皮扎尼克 | 凤凰诗刊

    "长期以来,说起阿根廷,我们只知道博尔赫斯,却不知道皮扎尼克.作为一个英年早逝的敏感的诗人,皮扎尼克却是二十世纪最动人心魄的诗歌作者之一.时至今日读到这些诗,也无法不被她那些神秘.绝望.跳跃 ...

  • 皮扎尼克:我爱你全部的痛苦和疯狂

    有个人进入了这安静并遗弃了我. 现在孤独并不孤单. 你说话像是夜晚. 宣告你自己如同渴望. by 皮扎尼克 皮扎尼克: 我爱你全部的痛苦和疯狂   甚至对诗人徒劳无功的诠释,也抵不上她们心灵盛开花朵的 ...