清朗的《破晓》|【馨闻旋律】

这首歌又叫《晨歌(春天的第一天)》,英文名是《morning has broken》,在欧美很有名。

先选个齐豫的,估计比起后面用到的其他演唱更易被国人喜爱。

歌的来历不浅,最初是一首赞美诗——西方宗教赞美诗都是能唱的。1931年,英国诗人兼儿童作家埃莉诺·法尔琼(Eleanor Farjeon)“被要求创作一首符合可爱的苏格兰曲调的诗”,因为需要一首赞美诗来表达对每一天的感谢。法尔琼就写了《晨歌(春天的第一天)》,表达了对世界、对生活的赞美和热爱,赞美美好的一天开始,空气里充满温馨和爱意,感到人类的善良、人和自然共存的和谐的美好。。。一副美好的早春意象。

埃莉诺·法尔琼(Eleanor Farjeon)

到了1971年,英国民谣歌手凯特·史蒂文斯(Cat Stevens)重新演唱了这首歌,让这首歌闻名于世,就是下面这个版本。注意:钢琴伴奏是特征,是一个叫瑞克·韦克曼(Rick Wakeman)的人编曲并钢琴伴奏的,对原来的赞美诗做了修改。
——————————————
————————————
后来,凯特·史蒂文斯的原唱被翻译成多种语言在世界流传,很多人都唱过这首歌。比较有名的演唱包括下面这个摩门合唱团的:

还有茱蒂·柯琳丝的演唱:

附上歌词:

Morning has broken like the first morning 

天已破晓,如同第一个清晨 

Blackbird has spoken like the first bird 

黑鸟鸣唱,如同第一只鸣禽 

Praise for the singing, Praise for the morning 

赞美这歌唱,赞美这早晨 

Praise for them springing fresh from the world 

赞美它们使这世界充满了清新 

Sweet the rain's new fall, sunlit from heaven 

初下的雨水和来自天庭的阳光何等甜美 

Like the first dewfall on the first grass 

像新生草原上的第一颗露珠 

Praise for the sweetness of the wet garden 

赞美那湿润花园的甜美 

Sprung in completeness where his feet pass 

上帝足迹所到之处万物滋长 

Mine is the sunlight; mine is the morning 

我就是阳光,我就是清晨 

Born of the one light Eden saw play 

自伊甸园的一道微光中诞生 

Praise with elation, praise every morning 

兴高采烈的赞美,赞美每一个清晨 

God's recreation of the new day 

和上帝在新的一天游戏

馨闻旋律

只选最好听的音乐

只用最精彩的版本

推荐欣赏:

《Both Sides Now》,一首好听的英文歌曲

《黑色是我心上人头发的颜色》|【馨闻旋律】

关注本公号

长按  扫码 

大麦个人微信

长按扫码加好友

(0)

相关推荐