在这个人人学英语的时代,大家似乎都快忘了,我们的汉语有多美多强大!这里有一段英文的诗歌,用中文翻译了一下,结果所有人都惊呆了!不信?你看看! 【英文原文】You say that you love rain,but you open your umbrella when it rains...You say that you love the sun,but you find a shadow spot when the sun shines...You say that you love the wind,But you close your windows when wind blows...This is why I am afraid;You say that you love me too...
只此一首或许还无法满足你,那么再看看下面这首:【英文原版】If I could save time in a bottlethe first thing that I'd like to dois to save every day until eternity passes awayjust to spend them with youIf I could make days last foreverif words could make wishes come trueI'd save every day like a treasure and thenagain I would spend them with you【普通翻译版】如果我能把时间存入一个瓶子 ,我要做的第一件事就是:把每一天都存下来直到永恒,再和你一起慢慢度过。如果我能把时间化作永恒,如果我的愿望能一一成真,我会把每天都像宝贝一样存起来,再和你一起慢慢度过。【文艺版】若能光阴藏瓶,嫣然而笑;我将长存日夜,执子之手。若能日久月恒,念想皆合;我将珍藏朝夕,与子偕老。【诗经版】时光夭夭,缓缓入瓶。之子素手,共其山河。岁月漫漫,念念若成。之子琴瑟,共其星辰。
【五绝版】岁月贮青瓶,携伊共长情。心愿映明镜,取之伴倩影。【七绝版】青花瓷中岁月生,伊人长伴舞袖风。今时倘若梦非梦,他日走马笑倾城。除此之外,还有这些很唯美的中文翻译:01I feel the flowers growing on me.我觉得繁花开满我一身。02I love three things in this world.Sun, Moon and you,Sun for moning, Moon for night,and you forever.浮世三千,吾爱有三。日、月与卿,日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。
03I heard, that you settled down.That you, found a girl and you married now.I heard, that your dreams came true.Guess she gave you things,I didn't give to you.已闻君,诸事安康。遇佳人,不久婚嫁。已闻君,得偿所想。料得是,卿识君望。Old friend, why are you so shy?It ain't like you to hold back or hide from the lie.I hate to turn up out of the blue uninvited.But I couldn't stay away,I couldn't fight it.旧日知己,何故张皇?遮遮掩掩,欲盖弥彰。客有不速,实非我所想。避之不得,遑论与相抗。I'd hoped you'd see my face,and that you'd be reminded.That for me, it isn't over.Never mind, I'll find someone like you.I wish nothing but the best, for you too.异日偶遇,识得依稀颜。再无所求,涕零而泪下。毋须烦恼,终有弱水替沧海。抛却纠缠,再把相思寄巫山。