人民币“出国”后是怎么称呼的?答案来了,既陌生又熟悉

有一句话是这样说的,钱不是万能的,但没钱是万万不能的,由此可见,人们的日常生活是离不开钱的。

钱的历史,可谓源远流长。我国是世界上最早使用货币的国家之一,距今已经有4000多年的历史了, 出现过布钱、刀币、圆钱、五铢钱、通宝、制钱、银两、银元、铜元以及金银币、谷帛币和纸币,种类五花八门,被称为世界货币之冠。

钱币面对面支付,曾长期占据着交易双方主要的支付方式,随着互联网技术的发展,移动支付兴起,如中国的微信和支付宝,日常生活基本上就不需要太多的“实物”货币了,市面上流通的货币已经不多了,现在中国又在试点数字人民币了。

目前,中国的钱叫人民币,符号是“RMB”,它是人民币汉语拼音的第一个字母的缩写。除了中国之外,世界上任何一个国家都有自己的货币。比如美国有美元,日本有日元,英国的货币叫英镑,泰国的叫泰铢等。不过这些国外货币的叫法都是我们中国人结合实际情况,根据国家的名称翻译过来的,基本上按照国名来叫的,目的是为了方便大家的使用和记忆。

那么你知道人民币“出国”后的是怎么称呼的吗?答案来了,既陌生又熟悉。

也许很多人都会认为外国人可能直接称呼“RMB”,其实这种叫法是不对的,“RMB”只是国内的一种叫法,一旦人民币出国,叫法就会发生很大的变化。

真实情况是,在外国人的眼中,“人民币”的叫法叫做“China Yuan”,翻译过来就是“中国元”,是不是即陌生又熟悉?后来为了简化,也就变成了“CNY”,也就是“China Yuan”的缩写。有时候中文和英文在理解上会有比较大的差异,由于中国文字博大精深,在外国人眼中,人民币的叫法并不复杂,不管把英文翻译过来叫什么,都应该是中国钱的意思。“中国元”的叫法似乎只是我们中国人直接按照中国式英语直接翻译过来的,也许在外国人的眼里,可能就不是这样。

值得注意的是,“CNY”的叫法已经获得了国际ISO认证,也就是人民币的国际官方叫法。如果你在国外说“人民币”,估计很多老外都不明白你的意思,可如果你说“CNY”,外国人就会立即明白就是中国的人民币,“CN”就代表中国,“Y”就是代表人民币,在外国人眼中,也许就像中国人把美国的货币叫美金一样,特别容易理解。

也许很多人会问,为啥国际上不采用和中国国内一样的叫法,都叫“RMB”,何必要搞得那么复杂呢?

这个问题就好像你问我为啥英语是世界性语言一样,随着全球化进程的加快,英语已经成为世界上最强势的语言。公开资料显示,英语在45个国家是官方语言,有101个国家讲英语,占世界人口的三分之一,75%的电视节目是英语,四分之三的邮件是用英语书写,电脑键盘是英语键盘,任何一个会议敢号称是国际会议,其会议工作语言一定要用英语。

所以,为了让人民币更好适应这种国际大环境,就给“人民币”起了一个国际的英文名字,方便外国人理解,看到“CNY”就立马明白是什么意思了。当然,这也只是小编自己的理解,不一定完全正确。

2010年,我国超越日本成为了世界第二大经济体,人民币的国际地位也得到了显著提升。虽然目前还无法和美元、欧元甚至日元相比,但其影响力越来越大也是事实,有些国家甚至用人民币结算国际贸易,比如伊朗。还有些国家可以流通使用,比如老挝、缅甸、柬埔寨等经济落后国家可以直接使用人民币进行交易。

你认为我们把“China Yuan”直接翻译为“中国元”是否合适呢?是否有其他可以更简单明了的翻译呢?

(0)

相关推荐