外国爱情诗赏析《单相思》日本〕 北原白秋

〔日本〕 北原白秋

洋槐树的一树金红,

披着傍晚的秋光飘零。

我裹着单恋的睡衣耽忧,

在江边伴着牵引船逆水攀行。

四下犹闻你温柔的叹息,

啊! 四处飘零着洋槐树的金红。

(罗兴典 译)

北原白秋(1885——1942),福冈县生,日本象征主义诗人,诗风清新多彩,旋律轻快,注重情绪与官能的调动对物象描写产生的作用,带有浓厚的唯美主义颓废情调。他的诗歌语汇新活,措词自然,被誉作“语言的魔术师”。因其诗才拔群,1911年,杂志《文章世界》在全国进行民意测验评选“明治十大文豪”时,他一跃遥居榜首。其代表诗集有《邪宗门》、《回忆》、《东京景物诗》等。此外,他还创作了大量的短歌、民谣、童谣。《单相思》一诗选自作者的诗集《东京景物诗》(1913)。

《单相思》是一首描写深秋10月里水边江畔的抒情诗,以其哀婉的愁肠意绪和日本的歌谣调,广受人们喜爱,被推崇为“白秋小曲之一”。

“洋槐树”即刺槐,豆科落叶乔木,小枝具托叶刺,奇数羽状复叶,小叶对生,初夏开白黄色花,芬芳馥郁。“洋槐树的一树金红”,这一行富有深长的咏叹性,是在形容洋槐树多彩纷披的叶片颜色,在向晚夕照倾泻的万道霞光的映射下,黄红相间,色调鲜明地在萧瑟秋风中的枯寂地疏落飘零,油然烘托出一幅充满荒漠孤冷氛围的画面。

这首诗情绪重心落在第三行上。“我裹着单恋的睡衣耽忧”,这里,单相思的失意忧郁心理与季节带来的肉体上的哀感混然溶为一体,情至深处人孤独,从中酿造出一种微妙的情绪感觉,把单相思者内心世界无以排遣的苦楚宣染表露得淋淋尽致。“四处犹闻你温柔的叹息”一句,是由对所思之人如痴似迷、神魂颠倒的感恋中萌生出的聊以自慰的幻觉。

作者一生中,于恋爱生活中迭遭挫折,曾因恋爱事件受到深重刺激,于失意心境中移居神奈川县三畸后,发表了这首诗。

这首诗的原文采用了标准的“5、7、5律”,其中存活着日本中世歌谣的遗风流韵,现代诗同古代短歌相互相互浸透之形迹,昭然可见。此外,“洋槐树”(akashia),“飘零”(chiruzoena)、“睡”(neru)、“江边”(mizunohotori)等精心剔选妙的美妙诗语,借助“5、7、5调”旋律的表现形式,交汇合奏出潺宕流动、泠泠作响般的音乐感,绘声传神地再现了妙龄的怀春女子哀怨心绪的声声叹息。对此,有学者感叹:“我们在白秋的诗里才第一次听到了新奇悦耳音乐。”(矢野峰人语)色彩会唤起人们的各种情感,表达感情,北原白秋的诗歌在色调驱遣上惯常爱用的数“金”与“蓝”(诗歌《春鸟》、《金与蓝》)和“金”与“红”的组合搭配。“金”即黄色是一种鲜明的色彩;红色是强烈、活泼的象征。在本诗中,作者通过“金红”两色的对比互联,调配出一种适于表现情热的色调,为诗的韵致平添了浓密的奥绪。因此,《单相思》获得极高的评价,不愧为北原白秋的代表作。作者在诗集《东京景物诗》序言中云:“这个时期种种杂多的诗风一时纷纷破土冒出青芽,前后相互交错,终于创作出脱胎于俗谣(包含民谣、流行和歌与俗曲在内的通俗和歌)的新体诗。”至于本诗在日本现代诗坛的地位,诗人村野四郎形象地指出:“北原白秋的《单相思》是新型俗谣诗中具有纪念性意义的萌芽。”

(0)

相关推荐

  • 给孩子读诗

    果麦文化传媒编写的这本诗集<给孩子读诗>甄选了古今中外100首诗歌,无论是从诗歌的选取,还是排版印刷,都堪称完美. 诗集采用超轻的米白护眼纸印刷,封面加厚,内页轻薄.一册220余页的诗集握 ...

  • 诗歌||十 月

    十   月 严新伟||湖南 故村的古松参天 挂着黄昏的一片孤寂 秋风吹枯了枝叶 怀旧的音符不停的张望 犁田的黄牛喘着粗气 驼着金黄的季节 破了肩膀的父亲 沉默思念千里外的儿女 五十亩的收获 难解城市房 ...

  • 安安读诗:蝴蝶和小牛|北原白秋:诗塾课(158)

    点击上方↑↑↑ 蓝字"诗塾"关注我们 "      蝴蝶和小牛 [日本]北原白秋 蝴蝶 蝴蝶 飞呀飞 飞上了小牛 弯弯的角尖 小牛 小牛 我不会吵醒你吧 小牛 小牛 你会 ...

  • 外国爱情诗赏析《爱琴海》〔日本〕 长田弘

    [日本] 长田弘 碧蓝如光艳的晴空, 似要从季节的一切记忆里, 把阳光的颜色夺走. 我们是恋人, 也总是新鲜的旅客! 新鲜的瞳仁里,展现着 新鲜的石头和水,新鲜的 都市文明,萄萄粒般 四散滴落的新鲜群 ...

  • 外国爱情诗赏析《蔷薇》〔日本〕 小海永二

    [日本] 小海永二 在忧伤中开花, --一朵蔷薇. 从红花瓣儿似的唇间, 泄露出一道叹息的虹彩, 燃烧着的爱情之火, 闪光把瞬间的欢喜映在眼底. 我,敞开门扉, 沉痛地紧紧拥抱你. 那时,在忧伤中开着 ...

  • 外国爱情诗赏析《寻》日本〕 饭岛耕一

    [日本] 饭岛耕一 在你寻我的场所, 许是没有我. 也许是没有你, 在我寻你的场所. 在这辽阔的空间, 为了准确地相遇, 只有一条路. 要问那条路在哪, 你已经开始想了. (罗兴典 译) 饭岛耕一(1 ...

  • 外国爱情诗赏析《海景》〔日本〕 石垣绫

    [日本] 石垣绫 等的人不会来了, 谁还会等不来的人! 话虽是那么说, 可我偏偏还在等. 呼唤你已经太远, 连后影也没让我看见的人, 正从水平线的对面, 像潮水般向我靠近. 虽说是向我靠近, 却又决不 ...

  • 外国爱情诗赏析《远乡》日本〕 木原孝一

    [日本] 木原孝一 你可曾听着? 那似初次试飞的小鸟. 以其恐惧和憧憬, 发出的撕裂世界的啼叫. 那是我的声音,声音中 死于战争的年轻人, 贫穷裸足的混血儿, 在石膏绷带中呻吟的少女, 他们,在互相呼 ...

  • 外国爱情诗赏析《那里有一个座位》〔日本〕 黑田三郎

    [日本] 黑田三郎 那里有一个座位, 紧靠着我的左侧, 无论何时都像在说: "请坐!" 靠着我的左侧, 有个座位总是那么空着. 恋人哟, 雾夜,仅有一次, 你在那里坐过. 你有严父 ...

  • 外国爱情诗赏析《仿佛遥远的太阳》〔日本〕 野田宇太郎

    [日本] 野田宇太郎 情思,时而让我立在 白昼般的光明之中. 我紫堇色细长的影子, 像竖琴在寒风中发出颤音. 然而,在面向阳光的一侧, 我默默地在把幸福追踪. 就像危险的地球, 我的青春在微光中旋转. ...

  • 外国爱情诗赏析《春光曲》〔日本〕 大冈信

    [日本] 大冈信 掘起在沙滩打盹的春光, 于是,你开始梳头开始笑, 笑出的泡沫像波纹散在蓝天, 大海静静地沐着草色的日暖. 你的手心贴着我的手掌, 我的上空投来你的小石, 啊! 是花瓣的影子在天底淌. ...

  • 外国爱情诗赏析《冬梦中的花丛》〔日本〕 安藤一郎

    [日本] 安藤一郎 在死寂一般的寒冬, 我守着熏黑的门窗暗影. 有时,忽然在我的双睫间, 梦见灿烂的花丛.-- 那时,趁着意外的欢欣, 我舒开细细的手掌, 轻轻地抚着天宇, 能触到花瓣的温馨. 而且, ...