英语俚语—你知道At large什么意思吗?
美國有一些城市和州對非法移民是“保護州”或“保護市”,意思是當地的警方不會配合聯邦執法人員抓非法移民。在這種情況下,聯邦執法人員只好親自到各地逮捕非法移民。
《洛杉磯時報》LA Times 這樣報導:
ICE would have no choice but to conduct at-large arrests in local neighborhoods and at work sites. 移民與海關執法局沒有辦法,只好下到基層社區和公司去抓那些人了。
這裡遇到一個趣味俚語,at large。這裡的意思是泛泛的,廣泛的。但它的另一個意思更常見,就是:逍遙法外,(罪犯)在逃,尚未捕獲等。
例句:
The mountain lion that killed the hiker was still at large.
那個咬死登山人的山獅尚未捕獲。
The third criminal remains at large.
第三個罪犯依然在逃(意思是另外兩個已經抓獲)。
He talked at large about his plans.
他把計劃詳細講了一下。
Sogo cannot leave Lao Bao alone in that place with a madman at large. Sogo不可能把老包一個人留在那裏,因爲那個害人的瘋子還沒有抓到。
類似的表達還可以說:at liberty, on the loose, on the run, on the lam 等。
想要收聽,學習更多地道英語俚語,請點擊閱讀全文(Read More)哦!
赞 (0)