正确识字是学外语和科技知识的基本功

汉字“氧”中的“羊”取自“养育”的“养”,意思就是“养育生命之气”。

这是典型的汉语思维方式。

卡尔·威廉·舍勒于1773年或之前在乌普萨拉最早发现氧元素。约瑟夫·普利斯特里亦于1774年在威尔特郡独立发现氧,因为其成果的发表日期较舍勒早,所以一般被誉为氧的发现者。

1777年,安东万-罗伦·德·拉瓦锡进行了一系列有关氧的实验,推翻了当时用于解释燃烧和腐蚀的燃素说。

他也提出了氧的现用IUPAC名称“oxygen”,源自希腊语中的“ὀξύς”(oxys,尖锐,指酸)和“-γενής”(-genes,产生者)。

这是因为命名之时,人们曾以为所有酸都必须含有氧。

所以,我们可以很容易理解英语单词oxygen的本来意思是“(一种)产酸物质”。

【英语】oxygen[ˈɔksidʒən]n.【化】氧(8号元素, 符号O), 氧气

oxygen blast氧气炼钢

oxygen mask氧气面具

oxygen tent(急救输氧用)氧气帐蓬

拆解:oxy+gen。

其中的oxy-表“尖,酸”,而gen-表“产生”。它们源自古希腊语表“尖,酸”和表“产生”的单词。

请家长朋友大概了解一下它的词源:

oxy-源自古希腊语ὀξύς (oxús,“sharp”),源自PIE(原始印欧语)*h₂eḱ-(“sharp”)。和拉丁语ac-同源。

gen-源自γένος (génos,“birth”),源自原始希腊语*génos,源自PIE(原始印欧语)*ǵénh₁os (“race”),源自*ǵenh₁- (“to give birth”)。和拉丁语genus,梵语जनस् (jánas)同源。

由于对古罗马和古希腊文明的尊重,西方语言中的现代科技术语通常都是由拉丁语和希腊语词根构成。

请特别注意:这是出于对古代文明的尊重,并没有特别的学术意义。

这产生一个客观的结果:绝大多数西方语言中的科学术语是通用的。

也就是说,在科技领域,我们只要认识几百个常用词根就基本上可以读懂英法德意西俄等众多语言的科技著作。其难度和中国古代孩子学习说文解字中列出的540个部首汉字的难度是差不多的。

在东亚,日本最先开始接触现代化学,因此将其直译为酸素,今天依然是氧的日文汉字名称。

在中国则是清末由徐寿等人的翻译书籍传入许多化学词汇,其中原法文元素名“oxygène”被译为“养”,后译为“氱”,最终演变为今天的中文名“氧”。

请特别注意:汉语的“氧”是在清朝的时候由法语元素名“oxygène”演绎出来的。

也就是说,“氧”是为了翻译化学元素而专门创造的汉字。

我相信,从来没有学习过日语的中小学生估计都能大概读懂下面的内容。

【日语】酸素(さんそ、英: oxygen、羅:oxygenium、仏: oxygène、独:Sauerstoff)は、原子番号8の元素である。元素記号はO。原子量は16.00。第16族元素、第2周期元素のひとつ。

日语中的“英”表“英语”:

英語(えいご、英: English (読み方: イングリッシュ) , 羅: Anglica)は、インド・ヨーロッパ語族のゲルマン語派に属し、イギリス・イングランド地方を発祥とする言語である。

日语中表“~语”读“~ご”。

日语的“羅”指“羅語”,也就是汉语中的说的“拉丁语”:

ラテン語(ラテンご、ラテン語: lingua latina リングア・ラティーナ)は、インド・ヨーロッパ語族のイタリック語派ラテン・ファリスク語群の言語の一つ。元はイタリア半島の古代ラテン人によって使われ、古代ヨーロッパ大陸(西部・南部)・アフリカ大陸北部で広範に使用され、近代までは学術界などでは主要言語として使われた。

漢字表記は拉丁語・羅甸語で、拉語・羅語と略される。

细心的小朋友可以看出来:日语的“リングア・ラティーナ”是拉丁语“lingua latina”的音译。

可以比较意大利语和西班牙语如何读“lingua latina”。

日语通常用片假名翻译外语词。但是,要注意:日语并不把汉语词当成外来词。

日语用“仏”表法语,用表“独”德语。

相信现在您已经明白:

日语的“酸素(さんそ)”,对应英语的oxygen,拉丁语的oxygenium,法语的oxygène,德语的Sauerstoff。

认识英语的oxygen,就肯定能轻松掌握拉丁语和法语的相应单词。只是要稍微注意一下读音上的差别。

这是对我们用正确方法记忆英语单词的奖励。

在德语中,把Sauerstoff解释为“lebenswichtiges chemisches Element(一种重要的化学元素)”。

【德语】Sauerstoff  [der] 氧。氧气。

由sauer(酸的) +Stoff(物质,材料)构成,系模法语的oxygène。

From sauer + Stoff, calqueof French oxygène, from Ancient Greek ὀξύς (oxús, “sharp”) + γένος (génos,“birth”), due to a mistaken early belief that oxygen was a necessary ingredient in all acids.

认识英语的“chemical element”,就可以轻松掌握德语的“chemischesElement”,法语的“élémentchimique”。

英语、德语,重点记忆chem-表“化学”,而法语是chim-。

英语的-ic源自拉丁语的-ica,对应意大利语、西班牙语的-ica,法语的-ique,德语的-ik(isch)。

德语的-isch对应英语的-ish,也就是说,德语的sch对应英语的sh,法语的ch,读[ʃ]。

只要认识chem-表“化学”,加上-ist就是英语单词chemist(化学),再加上ry就是chemistry(化学)。

请特别注意:英语作名词后缀-y对应拉丁语、意大利语、西班牙语的-ia,法语、德语的-ie。

认识chem-就可以轻松掌握德语表“化学”的单词Chemie。

【德语】Chemie(国际音标/çeˈmiː/)  [das] 化学。

拆解:chem+ie。

当您了解英语、德语的chem-对应法语的chim-,也就可以顺便掌握法语的chimie。

【法语】chimie[ʃimi]n.f. 化学

chimie analytique分析化学

chimie appliquée应用化学

chimie biologique生物化学

chimie colloïdale胶体化学

chimie du pétrole石油化学

chimie expérimentale实验化学

chimie générale普通化学

chimie légale法医化学

chimie macromoléculaire高分子化学

chimie minérale无机化学

chimie minéralogique矿物化学

chimie moléculaire分子化学

chimie nucléaire核化学

chimie organique有机化学

chimie physique物理化学

chimie polymère高分子化学

chimie quantique量子化学

chimie structurale结构化学

chimie végétale植物化学

拆解:chim+ie。

我们大概学习一下法语的“chimie polymère”和“chimiemacromoléculaire”。

如果您了解poly-表“多”,用于希腊语源单词中,对应multi-,用于拉丁语源单词,就可以轻松掌握法语单词polymère。

【法语】polymère[pɔlimɛr]adj.【化学】聚合的

由poly- + -mère构成。

【英语】polymer [ˈpɔlɪmə(r)]n.  聚合体;聚合物

拆解:poly+mer。

【德语】Polymer (国际音标/poliˈmeːʁ/,[pʰoliˈmeːɐ̯]) [das] 聚合体

拆解:poly+mer。

mer-源自法语-mère,源自古希腊语-μερής(-merḗs, “having (the specified number of) parts”, “sharing”),是μέρος(méros, “part部分”)的组合形式。

如果您了解micro-表“小”,macro-表“大”,再熟悉molecule表“分子”,就肯定可以轻松掌握法语的“chimie macromoléculaire”,也就可以顺便掌握英语的“macromolecular chemistry”,德语的“Makromolekulare Chemie”。

我们学习一下德语的makromolekular。

【德语】makromolekular  adj. 高分子的。大分子的。

拆解:makro+molekular。

相信您可以看出来,德语的makro-对应拉丁语的macro-,英语和法语都直接用拉丁语的形式。

【德语】molekular  adj. adv. 分子的。由分子构成的。

拆解:mole+kul+ar。

【德语】Molekül(国际音标/moleˈkyːl/)  [das] 分子。

拆解:mole+kül。

源自法语molécule。

要特别注意:德语的kül-是在模仿法语cul-的读音。

【法语】molécule[mɔlekyl]n.f. [化]分子

拆解:mole+cul+e。

法语的u读[y],忽略长短音,对应德语、土耳其语和汉语拼音中的ü,古希腊语的υ(Υ),古典拉丁语的y(Y)。

-cul是拉丁语的指小后缀,在德语中写成-kul。

请比较:法语的cul读[kyl],而德语的kül读[kyːl],也就是说,德语的ü是区分长短元音的。

认识oxy-,再记忆oxide应该非常简单。

【英语】oxide [ˈɔksaid]n.  【化】氧化物[皮, 层]

拆解:ox(氧)+ide(酸)。

源自古法语oxide (现代法语oxyde),是ox(ygene) and (ac)ide的混合体(coined by G. de Morveau and A. Lavoisier)。

前面,我们在介绍oxy-时已经了解它和拉丁语的ac-同源。

【英语】acid  [ˈæsɪd]n.1. 〈化〉酸2. 迷幻药 LSD adj.1. 酸味的;像醋的2. 脾气坏的3. 〈化〉酸性的;酸的

拆解:ac+id。

如果您了解hydrogen中的hydro-源自希腊语表“水”的单词,也就是很容易理解西方语言表“氢”的单词本来的字面意思是“产生水的物质”。

这是因为,人们发现氢在氧气中点燃会产生水。

这告诉我们,正确识字,可以帮助我们更好地学习科技知识。

如果您坚持在了解词源的基础上记忆单词,读懂英语原版教材是非常简单的事情。

(0)

相关推荐