on the house跟“房子”没关系!老外想表达的是这个意思...
那天,和老外朋友去吃饭时
他说了句
“It's on me.”
我还以为是什么虫爬到他身上了呢
打量了他半天
他才发现我没理解他的意思
笑着和我解释之后
我才知道,It's on me原来是这个意思
▼
笔记:
别被热情的老外所吓到了!
It's on me! !
当你的朋友跟你说 “It's on me!”的时候
什么都别想,跟他走吧!
因为他要——请你吃饭!
不抓紧这个机会,错过这个村就没这个店了哦~
尽管这个句子没有 “It's my treat.”
或是“Be my guest.” 表达的意思这么显而易见
但“It's on me.” 可是老外常用语~
这里的it's 指代就是 the bill
而on me也就是记在我头上的意思。
类似的表达还有 “It's on the house.”
当服务生这样跟你说时,
意思就是 这盘菜是老板赠送的~
-Hey, don't worry about it folks. It's on me. (It's my treat.)
兄弟们都别客气,这次我请客。
-Enjoy yourself!It's on the house.
这盘菜是赠送的,请尽情享用!
网络资源,仅学习分享,如侵权请联系小编删除。
赞 (0)