on the house跟“房子”没关系!老外想表达的是这个意思...

那天,和老外朋友去吃饭时

他说了句

“It's on me.”

我还以为是什么虫爬到他身上了呢

打量了他半天

他才发现我没理解他的意思

笑着和我解释之后

我才知道,It's on me原来是这个意思

笔记:

别被热情的老外所吓到了!

‍ It's on me! !

当你的朋友跟你说 “It's on me!”的时候

什么都别想,跟他走吧!

因为他要——请你吃饭!

不抓紧这个机会,错过这个村就没这个店了哦~

尽管这个句子没有 “It's my treat.”

或是“Be my guest.” 表达的意思这么显而易见

“It's on me.” 可是老外常用语~

这里的it's 指代就是 the bill

而on me也就是记在我头上的意思。

类似的表达还有 “It's on the house.”

当服务生这样跟你说时,

意思就是 这盘菜是老板赠送的~

-Hey, don't worry about it folks. It's on me. (It's my treat.)

兄弟们都别客气,这次我请客。

-Enjoy yourself!It's on the house.

这盘菜是赠送的,请尽情享用!

网络资源,仅学习分享,如侵权请联系小编删除。

(0)

相关推荐