“无名小卒”用英语怎么说?

现在很多业界的大佬,最初也都只是个“无名小卒”,经过自己的努力才有了当今的辉煌。
那么问题来了,你知道“无名小卒”用英语该怎么说吗?

‍‍‍‍‍

正确的表达是:

nobody.

还是来看一下权威的解释:

If someone says that a person is a nobody, they are saying in an unkind way that the person is not at all important.
这是一种不友善的说法,表示某人根本不重要。
一起来看两个例句吧:
He's just some nobody trying to get noticed by the press.
他不过是想引起新闻界注意的无名小卒。
He's a nobody at the office; no one even knows he exists.
他在办公室里是个无名小卒,甚至没有人知道他的存在。
在美剧《马男波杰克》中,Caroline吐槽Bojack时,就用到了这个表达:
Everyone told me to dump you--my bosses, film execs, directors, they all told me you were washed up, a nobody, a has-been, a joke.
所有人都让我别管你,我的老板、制作人、导演,他们都跟我说你已经扶不起来了。是个无名小卒、过气明星、演艺圈的笑柄。

‍‍‍

即使是无名小卒,终有一天也可能成为大佬,那么“大佬”又该怎么说呢?

其实很多词都可以表示“大佬”,比如下边这两种常见的说法:

big wig

big cheese

可不要理解成“大假发、大奶酪”哦,因为这都是表示的“大佬”,一起来看两个例句:
John wanted to be the big wig in his company.
约翰想在他的公司里当个大人物。
Mr Ma left school and became a big cheese in the city.
马先生离开学校以后,成为了这个城市的大人物。

以上就是今天的内容啦

关于“无名小卒'”的地道表达

你记住了吗?

全部掌握的同学

可以在评论区打个“1”哦~

(0)

相关推荐