深夜里听到乐声

✎✎✎

朗诵|玲子  翻译|李一凡

主播|溪溪  编辑|快乐常伴

听众朋友,大家好,这里是溪溪陪伴,我是溪溪,欢迎您的到来!
不知道您听到过《深夜里听到乐声》这首诗没有?它是现代诗人林徽因于1931年创作的一首现代诗。
诗中用真挚、细密的心理描写展现了一种难以言状的隐痛,一份相思,一份惆怅,跃然纸上,幽幽的,淡淡的,蜿转凄怆,富有精美的艺术魅力。
篇内篇外尽显笔墨之外的含蓄美,扑朔迷离的朦胧美,让读者沉浸在长久神往的艺术境界,仿佛古人的“余音袅袅,绕心不绝”,还有股强烈的力量侵入心灵深处,久久难以忘怀。
下面就请旅居英国伦敦的玲子老师为大家双语朗诵这首诗,英文部分由来自新疆乌鲁木齐的李一凡老师翻译,愿本期节目为朋友们带来一段美好时光,请欣赏!

深夜里听到乐声

作者|林徽因

这一定又是你的手指,轻弹着,
在这深夜,稠密的悲思;
我不禁颊边泛上了红,
静听着,
这深夜里弦子的生动。
一声听从我心底穿过,
忒凄凉 我懂得,
但我怎能应和?
生命早描定她的式样,
太薄弱 是人们的美丽的想象。
除非在梦里有这么一天,
你和我
同来攀动那根希望的弦。

Night of musical sound

By Hunting Lin

Tr. Yifan Li

Might it be your fingers

strumming the strings

with the sound

of heavy-laden

grief

poured out

in the deep night?

I listen,

in silence,

to the

jumpy strings figuring out

their vividness.

In unawareness,

my checks

are turned red

by the sorrowful movement of

the strings.

The dismal sound which

I learn well

stabs into

my nerves

without even

a hint of sympathy.

However,

how I am supposed to follow

the tonality

in peace?

Life has set up

her appearance

when the frailty

has been imagined

a sense of beauty.

Wistfully,

someday,

we may play

strings of hope together.

生命是短暂的,因为短暂所以可贵,因为可贵所以美丽。请珍惜我们生命中的每一天,忠实于自己最初的感动,快乐的活着。
感谢您的收听,如果喜欢我们的节目,欢迎您的关注,点击文章上方蓝色字体“溪溪陪伴”,也可以点击文章下方的公众号溪溪陪伴》和《溪溪陪伴你》,阅听更多节目。
溪溪陪伴,用文字书写世界,用语言诵读人生!
点击下方收看视频

END

翻译简介:李一凡新疆乌鲁木齐人,英语教师,爱好朗诵。相信艺术可以改变世界。

朗诵者简介玲子 (杜希玲),旅居英国伦敦的北京人。英国北京联合会副会长,英国北京艺术团团员,伦敦华人爱乐合唱团团员,英中表演艺术成员,世界精英朗诵团成员。愿意用声音和真情传递真善美,担任多家平台的主播。

用文字书写人生,用声音抚慰心灵

喜欢本平台,欢迎您关注

(0)

相关推荐