聊斋志异《雷公》原文、翻译及赏析
聊斋志异《雷公》原文亳州民主从简[1],其母坐室中,值小雨冥晦,见雷公持锤[2],振翼而 入。大骇,急以器中便溺倾注之。雷公沾秽,若中刀斧,返身疾逃;极力展 腾,不得去。颠倒庭际,嗥声如牛。天上云渐低,渐与檐齐。云中萧萧如马 鸣[3],与雷公相应。少时,雨暴澍[4],身上恶浊尽洗,乃作霹雳而去。据《聊斋志异》手稿本[1]亳(bó泊)州:州名,治所在今安徽省毫县。[2]雷公:古代神话中的司雷之神,也称“雷祖”、“雷师”。《山海经·海 内东经》:“雷泽中有雷神,龙身而人头,鼓其腹,在吴西。”《论衡·雷 虚》:“图画之工,图雷之状,累累如连鼓之形。又图一人,若力士之容, 谓之雷公。使之左手引连鼓,右手持椎,若击之状;其意以为雷声隆隆者, 连鼓相扣击之意也。”[3]云中萧萧如马鸣:指施雨之龙。古人喻称龙为”天神上帝之马”。见《艺文类聚》九六引刘碗《神龙赋》。[4]澍(zhù注):通“注”,浇灌。
聊斋志异《雷公》翻译安徽亳州人王从简,他的母亲坐在屋里,遇到小雨天,夜色昏暗,看见雷公手持大槌,闪动着翅膀飞进屋来。她吓得不得了,急忙端起便盆把尿液泼向雷公。雷公身上沾了污秽,好像被刀斧砍中,反身快逃,但翻来复去地跳跃,就是走不了。最后跌倒在院中,吼声如牛。这时天上的乌云慢慢低下来,渐渐和屋檐齐平。云中有叫声像马嘶鸣一样,和雷公相互应和。一会儿,大雨猛然倾泻下来,雷公身上的脏东西全被冲洗干净,这才打了个霹雳升空而去。
赞 (0)